本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网4 X  b* P  C7 P9 f) k; D  j; \
* ]: O' f8 p0 T! G
(一) 同义反译法 $ }* U, v* j' e
例子: 6 O& S6 ]( W# j
1. Only three customers remained in the bar. 1 u  I2 K+ q" N: H  Q  z
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
: Z- y/ W- l% h. r( U7 D2. I'll be here for good this time. / L0 {; O9 H3 U7 E# e  |' K
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) & z- b1 l) k4 `
3. Please keep the fire burning when I'm out. 7 j: ^. f9 U* v9 M  I5 w
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 9 v/ ~2 W& `( O
4. "Wait, he is serious."
# o( |* k0 @% ?; s「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) ! M; X: ]* t) }; L* p) U# ?
5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 7 K8 `' v4 d) y. i5 ]0 q  [
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) ' ^9 E  U, k# G, {

" n. A/ H8 y; ~(二) 删减解释词 0 L# f, Q$ t, D. R/ s5 @
例子:
  L1 A6 [/ J9 [' T% AThe traveller in the south must often have remarked that peculiar air of 1 Q) e; z8 o( J4 b: `* P6 I9 h
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a ( z7 B( F- t: H$ Z, r; l9 U) H, }
particular gift to the quotation and mulatto women.
; u8 }2 e- o0 }  {5 s到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
1 a3 f8 P' ?, D" h  |1 [$ b8 K, ~2 ^8 j* [0 p7 I, a
(三) 短句拆译
9 y$ j5 ^  b9 T7 F3 m% d  k2 @9 a例子:
; c: ?2 h) e* h4 F; a- @# u" ...on one sunshiny morning in June , ..."
$ y" u3 A/ w8 E/ |( J「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
1 m% a4 P5 b+ z/ b( {
. |; d/ H1 C# _! a: p/ H5 B; e6 r(四) 译词推陈出新 2 n. |' {) M3 P* p2 @8 ]% h
例子:
; Q* c; M1 w6 rWhen he might well have acted with boldness, he found himself filled with 4 }( x5 S' _# d5 _9 |
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a ( k: P, z* F- h7 k3 \; Z9 U0 b
lower.
$ P( [- E! `) G; O6 v原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
1 S) ^/ W0 a8 D* N; ~6 I5 y改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 7 Z: l: B; s, f; z# ~( C% F
原词 原译 改译 7 Z) A* v8 [7 J4 j
; X7 D7 l# V8 J
when 当......的时候 等到......的时候 ) M" ?8 U7 e5 h

3 a. |! S. ^+ qact with boldness 大胆行动 放胆去追求
3 x7 b, g4 y4 a+ u6 M" V' x, W/ L3 r5 f2 L% |, v, Z
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
0 p$ f  F! D) p8 T& Q" B7 ]7 N0 O, E2 W1 f: A: r
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
6 z+ [8 r7 q% V, o$ ^0 p1 ]7 R2 E3 F. L% l3 `0 b) X+ p
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了7 u! V0 `( h. m+ A; u
2 _# a, }, r  t( h$ ~9 p8 u
(五) 解释性添词
3 s. i3 S) @% u4 f" ?# _8 w例子: 5 W4 L+ A+ A6 T6 ?9 _
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have 5 B$ ?: P1 ~( ?" \) r3 d  ]- d
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
% _) @6 z! h3 i- ^9 ynever thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet & p  u. X% K7 o0 v0 P2 s
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
* S4 N# V+ g- M; }9 n「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。 - \" a9 a2 [6 ^0 U: U" Y

# C7 v9 T  Y" B: x2 G(六) 词无定译 % q' l9 T4 t; |
例子: # I  C# N2 M- L' W' z' d6 i
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
- s4 I1 N! d1 M( r. t. Tcivilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
0 p  X5 G" r' e) B4 P* F+ ^0 jhe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous + r2 y* g1 X1 E8 @
conditions. 0 x! X- J; `6 F2 @; t
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。: P2 T$ p& F$ u  H9 i

. x* i) [. g# W(七) 精炼译词 . o$ P7 E% A3 p7 O; |$ W
例子: / ~/ A, O9 i2 z' b  i
A new dignity crept into his walk.
$ y# `+ Q1 ~7 ]7 x! P7 J5 j6 l9 P$ b, C原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 0 ]6 f% Y: @5 T& V2 ?1 b: ?
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
# k! t2 M8 Y7 j8 y; {( d( ~, ~- Q% j  z8 h4 e% j$ E- d/ K
(八) 删削"When"字
1 h5 C* _( h" {$ |0 N0 _% M) k例子:
( M% ], z: v4 m# a. l. d0 b1. When he saw me, he was startled.
; L6 P  M( A  |$ j1 `4 X7 s他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
0 c% a0 U9 x5 O3 _2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the # Z8 i) X+ c! E, M- t* c
head, and knocking on them round?"   S- l& m: D( M. K
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) 2 [. _$ Z; b3 E2 q# p
. ~; A( u) j" {; t( d
(九) 感叹词的不同译法 . o; G: W7 r" r, Q' o8 H  G
例子: , w4 l% I' ~' Q9 }
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want 6 k/ }5 t; {) X! Z+ E
them!"
  N2 e) E, G$ _3 e, m"Why, Eva, your room is full now." 9 ^: ?* A& K# ^1 q: y
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
9 l7 I' P" z  y; ]8 x「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
  @. Q' G. z" P) A2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
+ `+ k, Y+ a1 W7 `* l; W$ d3 @「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
, ?* e1 R$ ]3 ~4 D2 @3. ("...Haley, if you had any conscience.")
6 P2 ^9 P  F7 ?7 ]"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to : n$ p- V4 Z& a9 o) s
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, & i- J1 |6 `: B! y
jocularly; ...
+ [  R  L) W6 m% V: ?8 f"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy 2 d1 @2 s" ]( M6 m: p0 I
interval of silence.
( u: m9 v' u" Q+ k  k7 z(「......哈利,你要是有良心的话。」)
: L1 H; v) g2 q1 s「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
3 G9 p! c1 L: `9 h「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
. ]# O, X9 c$ Q) I, S2 V: x0 M+ h, m+ X& K7 i; S8 f: V
(十) 顺拆法 " }% z+ A) T/ y
例子:
7 s" G5 S1 ~4 b! F$ g- e* PHis delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
) Y4 Z! p" q7 u/ k" R5 y0 a# ]working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, " C8 ]0 l- T3 O
social and demographic factors.
4 Q8 S/ }2 e% s! ^8 k. Z6 Y3 l5 b原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
0 j; ~9 C2 j, r# K1 ]改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 2 R3 U3 i; t. A, g
0 b0 m5 y! [2 p6 Y
(十一) 倒拆法
! P2 K5 s5 ~5 v% T例子:
/ A! N% K% P$ U$ E* F) |/ [6 \To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /
6 I" D& U) L7 @6 `# Y& Dfor the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
9 ?7 p0 Q9 H! i3 ~$ n; L$ o" Lsupposed conditon. 8 |& E) Z" P, T- ^3 R
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
7 G# ^5 c" R" C, j
* _6 {  K+ S# p(十二) 抽词拆句法 6 l$ r1 }0 o$ A, F
例子:
6 {0 g% Y5 T+ S  |4 [! KAll the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
9 C  F/ t2 x% c* Heye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
7 X7 x# i  w# v% Tgrowing crops, holding a promise of bumper harvests.
$ v! _. K. o2 J3 M从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表