Board logo

标题: [原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之2 [打印本页]

作者: Localizer    时间: 2008-7-30 21:58     标题: 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之2

二、关于“序”、“致谢”及封底) l4 l0 g0 P5 j* {+ c) l4 c
% h. c8 b0 Z& e$ W6 l7 o
本书在“序”、“致谢”及封底,分别有“一位业内资深人士”、“孔岩先生”的说法,可以看出,“一位业内资深人士”即“孔岩先生”。不过本人才学疏浅,虽在本地化行业混过,但确实没听说过这位孔岩先生。而我又对业内资深人士很好奇,希望更多地了解他们,并向他们学习。我想有我这种想法的人肯定不在少数。所以,我觉得,本书如果对孔岩先生做一下介绍,让更多的人了解、认识,将对推动本地化行业的知名度、扩大影响起到很好的宣传作用。+ V/ C# V  y3 i; m6 q5 K" F* U
8 g7 B  n/ R: {. [, q. U5 Y
以上只是一点随感,下面说正题。3 `: {. q' y; ?
4 |. Y8 }7 H( N5 o1 \4 \
在这三处,均引用了孔岩先生的一句话:“Shaping the Industry, Shaping the Future!”但三处的写法均不同。首先,三处在大小写上面不一致,这在本地化行业是非常严重的问题。本地化的一个标准就是要求一致性,而遗憾的是,讲本地化的书竟然都没做到。当然,据我猜想,问题应该主要出在责任编辑对本地化行业的不懂上面,但经过几次校对直至最终出版,仍然有这样的问题存在,实属不该。
; \, Q9 E3 J; j. y  Z6 ^1 k0 ]- p6 c: j+ Q4 P  y3 n
大小写不一致还情有可原。更为严重的是,在“致谢”里竟然出现了拼写错误,把shape的现在分词“shaping”写成了“shapping”,这应该是不可原谅的错误了。
2 D7 h, l* w. q# [# O0 B9 ^% c+ N+ e6 h1 M
下面是这三处的对比。首先是“序”:- Y$ ^2 x% l3 b8 g8 S$ u" {
[attach]6[/attach]
" [" h$ I- \2 H( d  n3 D+ ~* x+ P/ |0 v1 p
其次,“致谢”:
7 f0 A& Z# O) @1 ?+ p) [" b/ G[attach]7[/attach]7 h- b+ L- d0 Q; ?9 F

8 Q1 B9 `0 c3 h6 z6 _最后,封底:) y! E1 ^& p$ t
[attach]8[/attach]




欢迎光临 本地化中文论坛 (http://forum.l10n.cn/) Powered by Discuz! 7.2