本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
) ^- Q, P# O& f: w2 `# u( N+ v
2 Z. I- S3 T) [& P(一) 同义反译法
' n" H% f  a1 x例子:
. g1 J* B/ [4 k" H) P: v1. Only three customers remained in the bar.
! f1 P' }5 u3 q2 c& p! }酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) + i# C# F! B0 h- A4 O
2. I'll be here for good this time. " Y& ~" [$ ]8 u  o1 P3 D
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」)
& C; ^' L- O/ H. w9 _+ b- B& I3. Please keep the fire burning when I'm out.
4 D, o5 ~& e! e0 q) v5 `我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」)
, Y6 q' L9 ^& v0 G& b" g4. "Wait, he is serious." # S: v! }: D/ ~% X  s1 `
「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
) R& J8 Z: Q+ @  w  X" B5. "Now, Clara, be firm with the boy!" & `% Z; U& I- v7 ]
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) " p) ]0 F' ^( d# T

2 L% S+ w! z, c% c( S, X(二) 删减解释词 ( L3 t; U; X' q% i* I
例子:
1 N6 D9 A0 T. f/ P" _& t+ m. jThe traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
* j  a( U4 Y$ x3 r6 I4 G" {refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
0 e' l) H5 z8 M/ u9 f, Lparticular gift to the quotation and mulatto women.
$ R! G1 G* U6 Z! K5 \, V# S( z到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
/ {9 G/ {9 g1 R  m2 T1 _3 {& x. r7 W' Z3 U
(三) 短句拆译 9 K; \& {2 ?. k  v
例子:
9 u& @% H" `& A6 w" ...on one sunshiny morning in June , ..." " r9 O" e$ F: G3 @
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
* z8 l) v1 ]% q1 ]/ |
8 p# L* y  ?, W* F1 t3 P3 |6 l(四) 译词推陈出新
" f  r5 L0 ?4 p) o( W例子:
9 V) ~, ^5 C7 O) l4 `When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
! L/ s. [& E" ~. g4 kdoubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a * \; d9 D  ]; `1 D7 S- u
lower. : W  B) ^& P4 }# `) Y9 J9 U6 a
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 4 v- P8 ~1 R# X/ J% b: K( S/ I) p
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 6 n  N( y  F/ i' L2 n2 X3 L$ s
原词 原译 改译 - ^* V$ P! O' H8 M

! I4 ^- V& a5 {8 c* ]6 @when 当......的时候 等到......的时候
3 R8 @6 N& C. N: ~. T9 B& u
/ j; n  ]% e. Z$ L% m" xact with boldness 大胆行动 放胆去追求
# \. [$ `( O1 H+ r
9 w" t* c4 y  @6 N3 J6 Ma lover 一个情人 一般堕入情网的人
, _, x, P: T% V9 c5 ~2 e( C2 u6 A" R5 a/ M3 L- C$ U, m3 a
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 ! q4 h$ C+ Y$ C

7 i$ q$ f! K# c! z/ Q( e% v2 din addition to 除了......之外 那就更是难免的了& Y% Y' s) F' N0 t

8 i  o! g8 t0 {(五) 解释性添词 9 x; W# e! ~6 u. {+ L4 Z
例子:
$ s' m& i0 p1 I' j$ c2 Q; a) I"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have , r! g7 D( X+ Y5 o- G, |$ }
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I ; E6 F8 m( ~! F
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
* h" W9 M/ F( K  ]4 cand the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. # b; y0 A, V7 j3 @
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。 , a/ A# ]6 i& z% ~

. L" j$ ?& B3 c9 f(六) 词无定译
5 D" |% P" O/ H- c0 c% R例子: % t2 }) C1 x' t# V: L
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
7 z' E5 v2 Q) R# ?1 i: \civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
  h" p0 `8 d; C, @/ C, Jhe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous 0 {  ~6 L% Y3 U3 ?* C3 T
conditions. 2 _7 q; _1 _/ x% R; p" U6 r
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。( G) `6 W  U% z3 B( I; {- _& J6 {
' e9 o& F; o4 r* |1 z
(七) 精炼译词
1 e4 {3 @: i9 a" d4 E例子:
: z! T- j, d3 o/ A& r2 N, k. t! YA new dignity crept into his walk.
( r; m! k& t. S) ^( R原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 4 |% W3 V( U, d& {9 x9 t9 ?# s
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
% L1 G, Z+ e& b, b0 f
: b4 f: ~6 G( W4 N(八) 删削"When"字
( J. V% q, m3 A8 W: t: h例子:
/ k% y4 b- e$ r$ U( Q1. When he saw me, he was startled. 5 E! |2 \. ~3 ~+ g( I' o3 S
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
5 b, D( p9 q2 ]# }/ |/ P2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
0 f$ t  }# R. p5 Khead, and knocking on them round?"
2 ]; g! G: l) d( r/ E「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
5 M- `2 i9 m9 t- F, _5 I1 x& N/ [& s: h" \; l1 W! V
(九) 感叹词的不同译法 / y: @4 U) h6 }, Q8 e5 S, E$ Y
例子:
" `& V; H- B7 N- Z: G! K1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
2 {1 k, @3 m' ythem!"
2 ~0 U8 ?  ~8 o) g/ i# n"Why, Eva, your room is full now."
8 o% r6 Y' F3 ^+ q5 @: n- V「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
. F+ S2 q! s4 _5 L+ p「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」 + K( W4 U0 Y' L5 w. ]
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" 5 m6 t' T+ O" V3 s; S5 p& Q
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
  s( J3 x+ ]& `; Y+ L4 O: f9 R3. ("...Haley, if you had any conscience.")
1 L+ Z1 x3 _# i7 c"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to & l2 ~$ ?; f4 l; L* o
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
! W( O: v% E9 A- f( kjocularly; ... . L; N! U5 k/ E  a4 |
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy   Q* |5 T  D. f0 I8 h9 h) x$ z
interval of silence.
* E+ Q' o( F- v% f7 {(「......哈利,你要是有良心的话。」)
0 t( _- i2 |3 x+ F5 v. D「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
" M. O% K3 F$ T+ z9 \6 i: {4 B. D1 p「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 2 K) Q5 ~" u% Q! |& v/ S( L

# |! Y/ b( ?" a- ]. B6 @2 M(十) 顺拆法
0 P- B% M  s7 R2 y! t! m' e: A例子:
0 e0 i) G/ S% b4 b1 wHis delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
) H3 j4 x1 H( [# A6 O, Y! _9 f% yworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic, ( f  E  d1 o% [0 q+ |- ^& ^
social and demographic factors.
4 g& t! K, |4 o" ^6 s. r原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 ) j- g$ O4 {! b7 Z1 z2 m6 Z
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 0 \2 [, R* M: k) \

% O- L: g4 K! E! g) j' w(十一) 倒拆法
# b" D( ]% p# u& b& c% e0 x) h例子:
! e! W$ d* Z9 l# p% ZTo him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 0 h$ h/ e1 M( j- x$ _
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
- q, F$ @4 t! I8 [  wsupposed conditon. * |+ d( i: v( z  Y. h  b
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。 2 j8 }  \+ _9 s1 W: e7 f; w

; o1 }- n1 f1 C3 @(十二) 抽词拆句法 8 m9 j% v  w0 D7 X
例子: 3 P" z* h4 N3 ?
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the 2 L1 C$ L  |& Y8 P  [
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of 9 `0 _( Q) R+ X9 ^/ Z- ]
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
4 [) c! z* ~5 q1 j1 x& O' \+ d从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表