本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
, J' }& r5 [: a' Y- ^/ Q' t) N7 x. D" u6 `; E6 @6 R8 U; ^9 }8 D0 ]
(一) 同义反译法 # Q! j6 ^8 u8 z) u8 s
例子: - ^9 E& }; A, l1 V. C% o* x
1. Only three customers remained in the bar. ) Y1 ?6 D7 }* M5 w8 q
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) % i! e3 K5 l% A5 f$ q
2. I'll be here for good this time.
  {" O' Z0 N2 y9 N' G4 N这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) + v5 j7 F8 F  I' o' L
3. Please keep the fire burning when I'm out.
. S' W! x3 |, y" T" n( B0 C我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) - ~8 ?* l/ z- `) ~& w4 O! x
4. "Wait, he is serious."
+ f4 Z4 N  p4 k! V8 ?6 u「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) * k! e  p( T: d+ I2 F
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
: G5 p! K' S4 c2 N+ T: S9 j8 @, z「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) ' |" G, \0 K4 r9 a  F
( H/ h& k$ B% N2 r+ U
(二) 删减解释词
) }/ L3 e0 j, Q% b# b9 @8 O7 c例子:   u' i8 `7 ~2 N6 Z+ X2 s9 j4 D
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
- w3 f: c1 d3 ~3 crefinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
  c+ i2 V: A9 \, g) iparticular gift to the quotation and mulatto women. 8 j6 b( Y, }# d% h5 [, e
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
1 W* D8 `& l/ D7 z1 m$ q" A8 ?2 b% {9 D
(三) 短句拆译
- {# g1 f1 w" S例子: 1 i! z9 n/ F5 `/ N7 |  G- j8 G3 P
" ...on one sunshiny morning in June , ..." 3 f3 h5 M0 \3 P) ~/ K9 b
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 5 P, E* }2 D" a& @7 S# l
& Q2 e% f/ P! `4 [% C6 }
(四) 译词推陈出新
: R' P; b; k' k1 \, V& h) W例子:
) o+ E8 O' ?, \& Z% oWhen he might well have acted with boldness, he found himself filled with
' c! N1 `  f3 J3 v5 hdoubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a : p/ M9 U5 ~# g$ {8 d3 W9 I
lower.
3 b7 e0 M  t) G* \7 A  f& t原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 " ]  h# F, k7 |3 o3 u
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 ' _9 G* q' W& ~* j
原词 原译 改译
$ M/ F2 Y6 Y3 t+ _/ ]* a1 F+ |( }  P" i8 G3 ?8 m& X5 P' }
when 当......的时候 等到......的时候
# \; q* p. Y# Z, i( v% N6 t. _2 z& ~8 ?! G' r0 |
act with boldness 大胆行动 放胆去追求 + N9 X& h  a3 k& O! t

+ O# [4 C$ }. i' ~# ia lover 一个情人 一般堕入情网的人 % \6 L4 |) _# h( m5 [

% r  N8 m! @6 h8 A' {1 A* wordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
2 S1 m0 N5 r0 W( v: ]
% `3 ^8 X9 Z+ n3 X8 uin addition to 除了......之外 那就更是难免的了
6 A3 K) O2 e  m3 V1 P- I6 e4 Z4 x3 M$ B9 U5 f2 L8 I
(五) 解释性添词 " B0 R- i/ [  i( j( F
例子:
+ y3 a* J0 \) C"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
: o# c5 u" _: w' w1 adone it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
% ]% p2 _( W* y9 d+ t2 Dnever thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
8 u3 S& L/ F6 Y+ }$ V4 Dand the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
; Z3 N9 h4 d. {# ]: l9 }4 ?「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
- `' a+ y. X" L; Y4 T: L
9 }3 m  u2 Q" I: e# b(六) 词无定译
* w" u, a3 [' @例子: $ _. @2 G9 x8 [+ f1 V- |
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
5 N8 M$ [7 j0 l/ \4 \civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
  A3 h  d; d7 a/ t  a- ^) C% }9 Ehe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
4 @' }1 I# V1 V; J4 p* e3 pconditions.
6 x2 L* b5 j5 r我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。' L5 T8 g1 Z0 }
; C7 C* w4 M! Y$ O  O, |
(七) 精炼译词
' ~3 Z* f+ m. E- K' h例子:
, r4 ?. S& W  A9 P9 v4 q" B! S8 c9 e2 BA new dignity crept into his walk. ( ]! b2 p$ n2 L- a' ?1 Z$ D# {
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
8 S1 Z  d3 H" m, U( m- e改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。 ' Z0 ]! s7 w  t0 ]  g5 w3 E
& D# j- e. D/ D7 j8 j; U" |
(八) 删削"When"字
) x# S& k# S5 `' }* B例子:
: `; S7 f2 U  P0 c, o- y% _: Z! q1. When he saw me, he was startled.
9 ?, {. i8 l1 c8 F& G7 @+ x* ^他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
# t( {8 `; [/ \. `; `. F2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the   @+ V  |+ K2 e3 h  g. y; q
head, and knocking on them round?" 9 d8 p2 G1 `% y9 t( W$ ?9 x& Z
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) + X" f" z9 k2 a% o) O
( X6 y7 ~2 k( ~: g" v
(九) 感叹词的不同译法 ) h4 Z* F! x& ~, h, q( H4 o2 L' \7 r- r
例子: + B. o- o; D' _- v
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want + r% s" f5 ?( B7 M8 A8 D
them!" 3 q& M- t( S1 L! N; o0 \
"Why, Eva, your room is full now." 8 _( @) o8 B, C
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
& R" ^+ F- g0 [5 l5 O3 f0 T* c; f「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」 ; n( m* c  F% [% o: l8 @" @
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
6 [! J- C  C1 {0 A「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
- N3 _: g8 x4 P1 J1 I% _$ t" V# q4 q3. ("...Haley, if you had any conscience.") $ v9 Y) S3 A; a2 Z. ^
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to ) @  n4 X9 M! {" h% r7 }6 M
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
9 K% I+ s* m, _5 Q  d) ujocularly; ... 1 i2 ]  W: f0 p% y! f  l6 `6 p
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
, ~( u) Y7 `! B6 \interval of silence.
4 L* Y: t1 V, D. w9 Z(「......哈利,你要是有良心的话。」)   k( E6 }4 E* _% v- J" J
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
8 ]5 D" `4 @7 F0 N$ n: G「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 / t" C$ C+ W! ]1 j4 ^
* r) f5 @- ~6 U2 Z
(十) 顺拆法 1 ?# L/ i( g$ l8 v8 ?" j
例子:
. R- W2 L8 x! X' dHis delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
% K: o5 z3 |/ I; h1 q* Bworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
2 f+ p% W0 Q1 i9 @( m* _social and demographic factors. . I* O* S0 ^0 r; Z+ j& u
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
0 N* x4 I8 C9 M1 {5 ~: |. R" p6 Z改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 " }2 H: x/ ^3 w

) d% c8 r7 m; z(十一) 倒拆法 7 |% s0 x# @. K) n1 C
例子: 9 t# T6 ]- |: V
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /
8 d- j8 t. X8 @: @for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
; e/ D9 u' s1 F3 m9 f5 qsupposed conditon.
! r/ L, a5 u/ |! \0 w& N% _9 k要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
0 M+ J6 ^3 U- n3 e/ N" e+ F; M1 }# M4 g4 `4 \0 @
(十二) 抽词拆句法 3 L1 R: F1 P* F8 x+ f9 V1 f" X
例子:
, d$ [; O( o& i" r3 {6 _5 F3 b' B/ P. FAll the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the + v) y. x8 F7 a! o! g  R- k0 q
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
3 }" E! e6 ^: h8 |4 I" V1 Wgrowing crops, holding a promise of bumper harvests. : Z% q6 s4 e/ P  [. ]& v! w9 ~
从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表