本地化门户
|
本地化百科
|
Trados 门户
|
Trados 论坛
|
旧论坛入口
|
联系站长
注册
登录
论坛
搜索
帮助
导航
私人消息 (0)
公共消息 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
本地化中文论坛
»
项目管理
» 利用 Google 翻译快速检查 typo 的一个小技巧
有问题请点击这里联系站长
新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表
发帖
[原创]
利用 Google 翻译快速检查 typo 的一个小技巧
Localizer
发短消息
加为好友
Localizer
(本地化人)
当前离线
UID
2
精华
0
积分
7858
威望
0 金
金币
282 元
阅读权限
200
性别
男
来自
北京
在线时间
744 小时
管理员
帖子
136
积分
7858
威望
0 金
金币
282 元
来自
北京
注册时间
2007-9-6
最后登录
2021-2-19
1
楼
跳转到
»
倒序看帖
打印
字体大小:
t
T
发表于 2011-11-16 05:54
|
只看该作者
[原创]
利用 Google 翻译快速检查 typo 的一个小技巧
检查
,
公司
,
Google
,
小技巧
,
供应商
我们每天都要写大量 Email 和客户及供应商交流,有时候还要写报告、总结、投标书等等,这些文字材料的质量直接反映着一个人的专业性,甚至代表一个公司的形象。如果里面充斥很多 typo,会让人对你公司的质量感到怀疑,至少给人很不专业的感觉。我们这里所说的 typo,包括“错/别字”两方面,不仅仅是拼写错误。
7 n4 \- g5 d8 G; n. [0 \8 a/ V( {6 H
) ]" q) W+ q. _9 ^
我们知道,Word 和 Outlook 都具有自动拼写检查功能,但这个功能有时候不起作用。而且,有时候我们的拼写没有错误,但用错了词,即中文的所谓“别字”,而没有察觉。我的一个经验是,写完邮件,全部复制,直接扔到 Google 翻译里。
8 w- Y* E2 ^) Y* |
9 V1 _. P- E% g9 b$ n1 m( k
: m" `( W- X3 \* I, N1 O4 m
5 N2 @# e, Z7 C2 ^0 e$ `
第一步,快速扫一眼自动翻译的中文,里面可能星星点点有几个英文,看一下这几个本身是不是正确的。一般来说不太常见的人名、地名,还有些术语、缩略词、软件名称等不会自动翻译,如 MAC、Word、FTP、InDesign,这些是正确的,就不用管了。其他的可能就是拼写错误,需要改一下。
4 b8 v% N/ q' F+ b) Y! J
3 I6 ]. s, B9 J' U
第二步,改正第一步的拼写错误后,再迅速扫一下中文,如果发现有和自己想表达的意思明显不对的,就看一下是否用错了词,并进行相应的修改。其实这第二步对于大多数人来说一般没有必要,作为一个有经验的本地化人士来说,这种错误很少出现,但任何人都难免出错,如果是很重要的邮件或报告,做这一步还是值得的。
3 p/ a) u" Y- ~/ x; e4 g. ]
. D$ \+ H5 E: O
以上两步一般总共不超过一分钟,但却有效地保证了文字的质量。这个方法可能显得比较低级,但有时候还是有点作用的。感兴趣的可以试试。
! s' L- `% f0 m1 R V5 i- o
0 w3 } g5 R7 M* K8 w: I5 I
(文中图片仅为演示,并非实际邮件。图中红方块内的英文本身是正确的,绿方块内的英文有拼写错误。)
附件:
您需要
登录
才可以下载或查看附件。没有帐号?
注册
收藏
分享
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.
ky365
发短消息
加为好友
ky365
当前离线
UID
342
精华
0
积分
35
威望
0 金
金币
11 元
阅读权限
10
在线时间
1 小时
幼儿园
帖子
14
积分
35
威望
0 金
金币
11 元
注册时间
2013-5-19
最后登录
2013-5-21
2
楼
发表于 2013-5-20 12:43
|
只看该作者
学习了
TOP
返回列表
本地化技术交流
技术交流
多语翻译
工程测试
桌面排版
CAT工具
本地化行业交流
行业交流
项目管理
求职招聘
百科交流
广告休闲
本地化论坛管理
论坛公告
意见建议
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]