本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章6 E. p; G- D+ p8 X  X4 T9 e; P

+ o3 Z7 A: R4 g- N1 \) _2 j+ AP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。- F1 O; S1 I$ |0 ?* `' [: [' r7 e6 y
/ j* g7 e7 Y5 S
7 Y  l# ~; q0 I9 c5 K( e
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
9 P8 x6 v2 P: v  ^+ O2 m
$ ^( ?! _' {7 {* [; h; w' U
, R  v2 i/ U' ZP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
8 s0 z. Y; Z" M7 [
6 z% H7 S1 ~1 |  a
! S( k+ V; {. X& x0 `1 ]+ }P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。# o- n8 {) G3 }
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表