|
  
- 帖子
- 136
- 积分
- 7858
- 威望
- 0 金
- 金币
- 282 元
- 来自
- 北京
- 注册时间
- 2007-9-6
- 最后登录
- 2021-2-19
|
[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
五、第二章 ^+ }$ ~2 ]6 O* D. A2 ~) Z. ?
5 H0 |' ]+ F! M" d* P( ?8 kP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。. D( M9 M% p+ g+ [" J
+ ~3 g: \* e- Y6 Y- m8 s, ~
0 {3 w! C$ J: @6 I/ |6 s& G+ V7 I1 B: h
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程图如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。3 b& S1 E' e8 s
( A- C" Q" @ t3 D) \
# Z0 _* i. ^( M& n, Y
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
1 c9 J, P& k; k9 [
: y. i1 h4 b: Y7 p% l, s1 p* R- `5 r. {; _
P.31 倒数第2行:“在今后的项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的(全)过程中”。“全”字似乎可有可无。. A8 Z/ Y4 `7 X$ w
|
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|