本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章  ^+ }$ ~2 ]6 O* D. A2 ~) Z. ?

5 H0 |' ]+ F! M" d* P( ?8 kP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。. D( M9 M% p+ g+ [" J
+ ~3 g: \* e- Y6 Y- m8 s, ~
0 {3 w! C$ J: @6 I/ |6 s& G+ V7 I1 B: h
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。3 b& S1 E' e8 s
( A- C" Q" @  t3 D) \
# Z0 _* i. ^( M& n, Y
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
1 c9 J, P& k; k9 [
: y. i1 h4 b: Y7 p% l, s1 p* R- `5 r. {; _
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。. A8 Z/ Y4 `7 X$ w
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表