本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
4 L1 ?6 H2 ~: i$ [, F. I* g# R9 a8 E, R2 Q/ y
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
1 W) Q: f1 R" ~' r( M: s5 P* m+ G2 I# |0 k# n

0 `) x( ^6 h  }/ b; r) W  NP.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。9 X; d3 ]* r/ `$ X
  x/ E1 V# o* X
  u4 R' _# u% @9 ]2 V" F/ C* U6 x
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
+ h3 ]% u9 s2 a5 e' l$ }
( b( Y+ @5 x" M. x& w4 v2 p; F* ^* @$ J  C) L3 `  j
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。4 x) z6 J' Z/ W- Y# r: d2 N7 |2 w
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表