本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章, U! _* z$ I5 _
# s/ k$ F& n* h6 G- ^0 u' A8 u
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。8 W! j7 }0 w# R& Y& i+ A  n

/ b3 F' a" L$ C% L  G7 g! r; p9 t
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。6 ?5 g, m$ O+ s( Q* }% d
/ c, p! q" X+ }8 h& }$ C
0 Z( V, D7 ~( h
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。- w7 U% O, u; ?' c# `2 }9 D6 c
; d( u5 c- N! s

0 s6 |. Z1 w6 m/ {5 _P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。
: z' w3 X& x3 n
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表