本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
! K- v, i  T4 Q2 d" ]$ e' J1 C. i7 M& Q, P0 R& q
(一) 同义反译法 $ E# d1 r' X+ m! L  g, K4 R
例子:
( l8 n. q1 V2 N( j; J" S; W2 @1. Only three customers remained in the bar.
1 ?$ y& G" F( A. G酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
7 A( h8 m& X( z0 y4 j2. I'll be here for good this time. : i: g  C' {4 \5 q
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」)
* M$ z" C/ N% o' c/ z3. Please keep the fire burning when I'm out. * Y5 t3 `9 V) e3 [
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) # ]# V( b$ B0 D
4. "Wait, he is serious."
, ^: ^7 h* X. P$ N. G6 \8 |「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
+ ~$ \: a4 ^* ]. i. t5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 6 T1 h" E! m8 g8 B5 {: g& ^
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
3 r! {- S2 m2 F8 z9 F! _
1 o- u; D; J5 [( V) X' M' Z7 q$ e(二) 删减解释词
- z3 Q# ]% K) e0 `/ Y+ M例子:
$ K7 C: F8 n$ x0 a! o8 h: D, \The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of , r! a& L$ T  o8 J; s
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a 1 h* D  }. ~8 N( ~6 Y+ R! S3 M! B
particular gift to the quotation and mulatto women. 8 ~" c$ T) S5 |* B: ^* k! X6 D- z
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
3 o$ D; s9 F8 ~' [$ _; w  l4 z* X7 K7 v; e( {" ?
(三) 短句拆译
) B% G$ L. L9 n# R. z/ A5 |+ v例子: 5 q+ F* |/ x& D) L; W, _
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
8 P) G# Y4 |+ a4 x「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
9 F# l( y' P- p% J( X  F- c  T
  H7 U' W- U- x- I( p% h(四) 译词推陈出新
2 b* g% d% P0 l6 O2 J& T+ ^例子:
1 s3 ?- e" F$ O; T2 ]; X& oWhen he might well have acted with boldness, he found himself filled with   g& l5 @; \3 K4 j& p
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
3 j% }2 {* W2 vlower. % J% N6 O9 V# c; @6 {: t
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 2 C+ [7 `1 u5 I( ^- Q
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
& Q. v- p6 ?2 o  z% L原词 原译 改译
$ d; w' e/ P0 r) R1 X5 [! F4 A2 d9 r: K: C2 c* O5 }- k
when 当......的时候 等到......的时候 5 p* G. g# `6 y: ?- I
6 Z% L# ]/ }5 t8 q( c
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
* Z3 m3 u* m0 `- y7 z" @
) S) [( X% Z( K$ x( L9 _( na lover 一个情人 一般堕入情网的人 - ^$ W9 B( m' i% A$ U. f+ P  ~
0 p* h! s: @* u+ z7 e
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
- D8 u1 L4 z1 p. G, }: W* L* I( Y8 k& H' z# _3 u
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
  t4 j% C) M5 K5 z5 H/ p( [
; \$ e  y$ x6 t4 `; D(五) 解释性添词
# S( H6 q4 V( \. Z例子: " |4 a$ J! y+ M$ l9 C# k+ I
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have ( A( [0 `4 X! L
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I 3 W! {+ H; e2 p# {/ r
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet % I3 A( Y8 `0 p' [/ X
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
# w8 m( D3 Z, B「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
2 K  G# @+ m: f  U- h% Q# v7 B3 y$ _# n- a( X- R  m
(六) 词无定译
. ^1 }3 a6 D6 l4 i7 g& J例子:
! B; Z% W9 G0 `# I' aIt is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
+ T/ x2 J( y  O% T+ L+ `/ q) |civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
4 ^% H2 u% S# z8 u+ g( P3 F# lhe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous , Y5 [6 {. G/ C
conditions.
+ A+ _, @/ K. ~! G1 L9 Z% w' ~( d我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
9 C; Z: G. i$ j' @; o# S- N, n* o  i% U& D0 p6 s# Q
(七) 精炼译词
, f( \$ u: ~' ?例子:
- }4 Q7 Y4 s# U% q3 ^A new dignity crept into his walk. 6 M# {% e0 s; z1 p) u$ ^8 i
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
5 y0 p7 b  ]+ x7 w" h% \改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。 ! _0 K% v# o) x# `

; D% h9 [7 o6 A$ H$ w. z' j(八) 删削"When"字 1 x6 `9 E: L5 Z! B
例子:
5 x. Q  B* \* y0 C; ^! N: o1 }* D* i1. When he saw me, he was startled.
9 r/ e, M# x  i& H$ y4 m他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
) L+ X& j" z4 B5 s1 ~2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the % M1 U$ i7 S! H" P: O
head, and knocking on them round?" 7 F- ~* ^& Y/ j  a4 F! l
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
. `* L4 ]1 ~& @' R; |
- U6 V- ]8 I" R(九) 感叹词的不同译法
$ V8 ~% i- `: [例子:
7 f$ t  k5 r0 d' q1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
9 S# f/ |% Q0 O3 n1 Z3 wthem!" 1 R. [1 ]" I/ ?. w1 m  T' O
"Why, Eva, your room is full now."
/ j* l/ j! q. P$ `: s1 ]「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
7 C" Q$ ~% ]2 o+ T, @# I* |4 J「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」 6 i+ c4 V* ^9 A* s) P
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
9 K6 z) ]) w0 N; ?8 ?5 ]( c「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」 , {! ^! r8 J1 B
3. ("...Haley, if you had any conscience.") # l+ O' e% z% a9 N. R2 Y+ [
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to ) f4 \7 V! U; X* }
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
( S$ Y: c6 S3 Y% ]9 ]jocularly; ...
! n1 h+ d: Y9 U  Q# U$ e"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy . P+ Q; W& \8 o4 _' y  [
interval of silence.
+ ?& O! x9 Q; J6 N; ?% P, N) t(「......哈利,你要是有良心的话。」) / c0 _1 T' \' e, K9 Y( v
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
4 i; y8 l- M- p" m; q+ j「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
* E7 e: O2 ~+ l: ^, L9 _' e3 a
, k* w; k5 C: e, }(十) 顺拆法
8 p! @0 D. C3 [, W+ V# e! S$ N例子: , @- a3 X3 M: r) x3 d: S! ?; p
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue $ w$ _4 u* K& t1 R) d
working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, 1 b9 b) x+ Z$ S. @
social and demographic factors. 3 C! v( }7 U" `3 @; n  I
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
4 T* z8 z, ?1 B! J+ Y4 V# L" j改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
6 o5 m" y, o0 _- n
& v; l6 M) F3 C4 m2 V1 J(十一) 倒拆法
. {* V6 {4 L; f" |) e. v) {9 h例子: 9 N6 S. b, N: j" X
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 9 H9 K4 ~1 L; F9 b) V& J8 O
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his 8 t0 W/ q1 x5 K' E* \3 {
supposed conditon. * U/ {, e- k! K+ M; r
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
: |  I# F4 {: A/ s. _0 h9 g- a% ^8 u6 n7 F
(十二) 抽词拆句法
4 r/ n6 e% i8 T2 C, b例子:
+ z/ q; x9 V7 U5 F0 L, L1 \  mAll the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
- V/ g- E7 N# J; W$ R9 Zeye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of 2 ~$ Z$ q- a/ l' d$ b4 q0 Z9 ]6 J
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
; r7 L% i2 g5 F- S* z( S5 l1 S从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表