本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:9 _( c- h( d2 g, Z- q
( ~$ U' w9 {, V* E7 f" y# o* p
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。8 y5 Q7 Z- N5 R3 T" M% r. S

% d( |2 W1 ~) v该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。
5 l) f' F) d* R/ W% k6 ~# N+ C8 H. b8 U1 W5 j1 g
官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
2 Q2 ]$ m4 b) h% X1 ]3 Q' U: B! ]3 b/ R* |/ f' p5 g* ]$ o+ ]5 L
试用中感觉的优点:  C1 q7 a# Q/ Y" Z; x# \* u

    5 J7 H0 h# ], t& a2 d8 N
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

0 ~' Z" _3 R( @6 z- K一些不足和担忧:
6 {% W6 h8 K' E9 c( y
3 ^2 k* C* y# p7 c$ B8 u/ _2 D
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

, Y' l3 _1 r# R2 t: A8 D下面把试用过程做一简单介绍。
/ {1 g% s: _; U- I6 R(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
* ~0 `+ N7 e1 E  v' O  C% w# A5 ?- c* N$ ]$ `9 q2 H- J

7 K; a6 z( T: r( n" R, @' `( ^; \- g1 O$ K# p! F4 C

' b8 d7 }, C5 ?8 C5 q- E3 s0 B- i, G- |9 F: [4 B* a
注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。/ B' a9 N4 p- R+ C: _( K2 r9 d
5 Y! q% f1 n) X% V; ^
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
+ a* H  X+ w4 |6 L( j* \
- m" i% e1 P, F, ~3 S: ]
( `) E/ i6 C/ Y1 S( D- E
- ^/ P  w2 z" X% o7 w
2 U7 M1 U, ~. x3 d! X- P$ B9 e. L+ k) j6 i
然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。3 o! n' @* E: d* i  w. Y$ I) R* ^7 F6 g
2 w0 Q. h- D# ?
7 f+ [7 a7 A9 _6 ~2 T4 o; Y
/ x/ @) D# f3 u3 T/ I. r& U

! b  l& V: @$ {" [" _
# ?) b9 s% U, h: v; s6 Y7 L
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。7 x, k+ u  e1 s% o5 d
- b4 ]8 V' ~# ^

/ f3 H% n* a3 N2 ~; d, r, s
, M1 F% J- r3 x! P! E$ G; S0 p. j+ n
# r# c4 {$ u* y+ S
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。
$ M5 K( g' W$ }) q' V
3 X- T6 P5 ?1 W* f5 }9 E" K- D, a3 f: u) O7 P

$ f, g# ~  r3 z$ O' k! W' [+ P2 k
4 ~& ?) [. F2 h( Q% Z  {; ~4 Y* X. ?
3 v; W5 h% z9 ?/ l- r5 ~; Z2 o6 K9 L8 a, W# K1 o' ~* H6 N

2 l0 ?: |/ D, y! v% K$ r% `" r( I+ Q! N# G& Z% r0 g; M6 M" z2 K
/ v" S8 k  A7 n: k" c, ]2 F3 B$ ~. O
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
% J, i: `) a, B3 b* \9 z8 R
5 y+ _* d+ F# N" i* j" a7 O
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表