本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
1 {" w  o  W7 j- c5 k; `3 m2 \  x8 V" [3 W* j& E' b+ V
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。, ~" C! U) j% c( [* D9 B( @/ j

5 C1 H2 n: w% v! Q7 U& Z  R/ e
0 b8 H: K) Y' k: f0 DP.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
: R% a6 L5 `. {6 b$ o( q" @& ?5 @* A6 S
4 n+ v0 x$ a( G; n; {# Z
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。1 V1 O6 _2 n/ P9 G; z+ X
# ]7 [7 L# N$ u4 }7 h

8 n% B* I6 I* f6 V8 m2 BP.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。8 H1 ]" C! i" @% X7 k9 J
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表