本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网6 x* ^6 c! e6 }& k0 e
6 w4 L6 `( ~0 t" c
(一) 同义反译法 ! E/ B; O7 i/ C4 n
例子:
7 H! j. b8 X2 i' I5 {! i1. Only three customers remained in the bar.
9 _4 |( z; B5 X; [- t酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
' c( i# V7 d8 }+ {% d, O$ Z0 ?2. I'll be here for good this time. 0 `# A0 Q1 {3 M' }1 u. L
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) 7 r  R( _/ i( c0 e- N
3. Please keep the fire burning when I'm out. 7 l' C% T$ E7 S. z; C, m
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」)
3 X  h* x! z1 e+ [0 D. ~4. "Wait, he is serious."
5 C/ |9 H; P- f* a; M「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) , |- F: l2 n/ _7 u: ~
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
( x( S. o& }( K# q3 O+ O7 c& k0 f「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
# [! f- ]" c  `! P* c  l
( }) _) \  Q3 z$ W3 A(二) 删减解释词 " B& a( v/ \" x% {) f; S
例子:
) M' v) c  u1 \% {8 i, oThe traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
! D4 u' N3 U% F  K5 `- _, Wrefinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a # w/ \+ y8 d' Z% \  a/ x! u
particular gift to the quotation and mulatto women.
( u7 a" s2 a; M9 Q2 ?到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
; U9 X! j4 U/ ~5 ~, R
! P& O- Z, \! j6 I1 N( v(三) 短句拆译 8 z  k% r, W6 A9 b9 T" M
例子:
2 X: \9 h) l0 |! a- Z2 E4 M6 C" ...on one sunshiny morning in June , ..."
7 ]! F8 x) ~' y「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 % M9 g  d: b$ k+ \
0 i: q% N( m! f! j- S0 g5 p/ U, L+ i
(四) 译词推陈出新
) L* R. W. s- m9 ?6 w例子: $ R( e0 B7 z. y
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with ! q3 l( _' x# x: n8 T* M
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a $ e4 w, M: \  j. t. [
lower. " h6 X0 r! u, Q/ f
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
! }2 Q0 d) J, I9 B改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 : r7 O$ S) @: J: }; k
原词 原译 改译 2 L2 w$ ~: C! ?9 L; O2 i% _
  F- Y7 d1 b/ W; I/ {7 ~& W& ?# U
when 当......的时候 等到......的时候 / n4 I! M6 z+ {9 J6 @9 O2 y

4 s6 H( F6 |" {5 q. L4 d" {act with boldness 大胆行动 放胆去追求 ) P5 D  c5 e' O9 x7 c

$ O. c+ u; l9 Q, L3 Pa lover 一个情人 一般堕入情网的人
% Z" f1 q. ^  {8 K
# K2 M0 r8 r. ~8 _! S8 Wordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
) a2 O# h4 k/ e9 o: o2 i5 o# k2 y) q. T: Z( H% X6 H* j
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了  E# g7 G2 _* U# t
4 r4 N2 E' |! p# K  H
(五) 解释性添词 % @$ g0 s- I% y4 _( W4 @
例子:
# c- a, ^2 V1 f: b. v: Q1 G* K"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have 9 [* Z, G2 q6 i5 K" T! L) b1 F
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I / f6 f, i' s* ~8 Q
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet ; B) s2 B. T$ x; g9 n4 s4 s
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.   U! J9 Y' _0 v1 G+ M6 ~
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。 1 c7 `" n" j7 }# L8 K
3 L; x" Y8 c+ W: f
(六) 词无定译
! e: d8 ^7 Z" t/ Y& P例子:
6 T  I0 Y  A  F. KIt is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or 7 m: ~6 `* T# l5 Z0 V! K
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
) ]/ m# i$ ?; \/ }" she carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
# k0 R7 L; Z- q8 n5 @4 r, M0 l1 hconditions. 5 U3 S6 }2 |) C4 B9 V7 r
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
) R" _, N0 p+ {1 {+ J
2 p9 n+ o" G: W0 R(七) 精炼译词 ; W6 z- Y* x$ }
例子: " S0 M* B3 h' y2 E: M0 a; P
A new dignity crept into his walk. + W+ [8 s9 Q+ j; M/ K
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 + j' |, N0 o5 Z
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
2 V+ ?$ D0 s) i8 Y( R. k
) O3 T( a! M+ u; X* K(八) 删削"When"字 , l) I- R+ c, o! {! T9 t9 w. O0 g
例子:
, S; J0 G5 Q2 \1. When he saw me, he was startled.
' ]2 v1 x, T4 |' K$ @. y他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......) 3 l+ i  w4 V5 A' J
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
& R+ F0 h# }* r2 Bhead, and knocking on them round?"
0 z* g7 }6 O1 l8 M8 e4 }0 W「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) ) M9 q. T& s" c; Y- C9 d9 }
% Q) w% S1 ]5 D. r  Z4 ^. ~; b
(九) 感叹词的不同译法 ( ^* }% d- o' Y1 U1 w: Z: ]
例子: 1 O) }* ~  `# z9 E- v
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
9 H7 m9 k1 P  t6 W; H8 X4 D8 ?them!"
9 Q- h! C+ l; s"Why, Eva, your room is full now." ; L5 M9 W9 x( \' U4 V" f5 S/ N
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
# E& g8 r8 r: ^6 G「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
$ ~3 {4 x' D  Y# y7 {2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" / }# l, ~1 @5 L4 m$ ]0 |+ ]0 \' j
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」 ( K1 m. L# K0 h3 Q/ N* o4 h
3. ("...Haley, if you had any conscience.")
* P9 b8 u- L9 O7 R4 Z/ ?"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to 8 R# \) \; }# K! ^. ]
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, 6 x& |8 f6 w1 J8 S/ O/ r
jocularly; ...
5 f& g+ n( s+ l% O5 ?. k/ h0 b* ?"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy 0 r: V, }8 T* u, S6 g, v8 a0 P
interval of silence. 1 y) y- R5 f: Q* e
(「......哈利,你要是有良心的话。」)
- L, {0 V% y( o「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
- E8 n6 [7 d, @- s5 c3 D「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 ! t" }& A; u# i" H6 q. c* F2 ^
+ L% J! f& \4 N1 F9 |/ e- K
(十) 顺拆法 & c/ O) ?0 s0 S
例子:
6 s# E$ Y/ e9 h: e( i9 B7 B9 ZHis delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
2 n6 F4 F( ?* g2 `* x2 zworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
+ ]- T1 u; v% Q1 p4 b& k8 ysocial and demographic factors.
0 H) b9 G, s# Y; m+ R原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
- C) Q4 W8 k& d8 C* q% F5 U5 B改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
5 N/ [  u2 m3 p3 Q0 J
, K9 h9 y; G  A  A(十一) 倒拆法
5 S  ?" V, l) }' t) Q: C例子:
* [, y- ]7 t% m0 CTo him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / " B% r( }9 {" |, a2 |, d  e
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his ! }! A" Z! e3 W. _2 w
supposed conditon.
7 g$ E0 p( o" P6 ?7 j8 K9 I. C要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。 , ~; t% y% l- @& d3 T6 |

- ^1 R, x% S0 y# \; _5 b, l- Q/ |(十二) 抽词拆句法 0 g0 \3 H  p1 ^. X, R; V: S
例子: 9 J' H6 E1 X& ~5 D
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the . P3 |! X9 l# r: t: r( C
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of ; P/ U; @, u4 A- x! v) w
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
9 }: Z$ @. E1 u, G, j从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表