本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
) Z3 f6 M5 }1 I" q  m9 B' B# w2 c$ S$ \; g7 e3 z, b  H
(一) 同义反译法 6 ~& u2 o% d8 U, t2 h
例子: " |/ Y  k, a) ^) \6 V
1. Only three customers remained in the bar. 5 {4 t# x& K8 F* h
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
2 m$ @2 q+ u$ z6 H! K: @% {4 k2. I'll be here for good this time.
  z3 I  W0 U+ ^* y* D这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」)
' P' ~3 L: Y0 b8 V) T) l$ w( f3. Please keep the fire burning when I'm out. ) s, N' a  c1 y- n- d0 W
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) # q. b$ ~) S+ ]9 m/ {2 d! a: d
4. "Wait, he is serious."
7 @7 [1 K$ c4 S* B, Z+ U: v「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) 8 L  m: h" V7 U: W3 Y
5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 3 ?( L% W- n0 o& f& y# i# i" D# a
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
# A* E  L$ }. ^: Q$ x* d2 X9 b& Z6 Y9 r. E4 }6 X& `
(二) 删减解释词 9 R* {$ D8 v5 Q6 z4 I. a! p6 q
例子: & c2 ~+ v2 |" Z
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of 1 l# a. F3 H2 p8 w
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
( ?! B# ?% O8 _, {2 H4 Z: a+ g+ P$ fparticular gift to the quotation and mulatto women. - T( E0 j5 Q9 T9 F
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。3 e9 R) @& r, `4 u9 O; z! D

4 J9 p* K- N' M(三) 短句拆译 % m  j5 r# V# _6 n- @0 B( ]2 t
例子: 5 Y- T  m* Q- }# |5 T# V
" ...on one sunshiny morning in June , ..." . t' g- \/ _2 M" U) f
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
2 U! \# e  q3 e) p" x  y: X6 p) v6 \1 B6 e
(四) 译词推陈出新   K6 b% i5 a8 Y9 n( L; ?# f0 g" G% ?' \3 S
例子:
" x" P# j, F0 T* z+ S' |' U5 iWhen he might well have acted with boldness, he found himself filled with 5 ~' I7 a% p9 i
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a % {" E; H( t9 e; C4 K$ |/ X* M
lower. 2 u( d/ k( y0 w# w9 S' w, y: a
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
; a; P- l, v. c; F- K改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 ! h3 l2 i4 N" r/ N
原词 原译 改译 * D4 O- B4 e/ r2 X) |. j$ f
* g& z2 I% S/ l3 ?  g8 l
when 当......的时候 等到......的时候 # F% g+ z  U7 a: @# c
7 M3 W$ ]* v9 z/ T! X1 Y
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
; l. I+ j$ B( L& \3 ]3 A6 q1 Q7 P/ K4 @$ W: ]( }
a lover 一个情人 一般堕入情网的人 ( T0 v2 {! @  x6 Y6 P

, x! O# @: z) L7 J6 p( Aordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 7 b% d% N. I/ |. C8 |

8 O1 O% [3 M$ Y0 P% p' Xin addition to 除了......之外 那就更是难免的了
8 K, Q) @' G$ s& g2 i0 n# u" h3 I' q$ U, D' |. r5 r
(五) 解释性添词
/ H8 [/ ]2 _5 R5 V) I( Y  Y例子: 3 N1 [! `+ x/ |( Y
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have . Q4 c- g8 ~2 m+ p2 B
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I ' I8 P0 |* Q, h& s. e& `
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
3 C# S/ a- |+ ?! C# Nand the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
( \' n) v* U  l/ P4 }「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
: R3 g7 w; W0 @$ J& P9 `7 }  z9 G3 q/ ?6 ?0 C8 N- c7 g  f; H
(六) 词无定译 ) K; l% O' b9 J# P1 H' N1 r
例子: . b) |5 e- d2 L8 W
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
0 C% b$ K! D6 c& Ecivilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
1 W4 D6 S. G2 |" [3 Qhe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
5 z7 N# t% |% [7 I9 j$ wconditions.
2 A! B9 e. i% I5 _* q我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
' B9 t0 d. }6 G/ f
: Z! D& K9 r0 t7 t(七) 精炼译词 3 i0 C  g/ W4 o2 d6 l3 a5 X
例子: 0 B5 p+ J% L* w) J& x0 o
A new dignity crept into his walk.
' B8 ^+ L* j7 T/ N" M2 i原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
- h2 W  ~# L% Y" b4 N改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。 7 ~3 g, o/ Y8 c% y1 F
+ d( L8 M2 Y7 F9 n" o. y: y
(八) 删削"When"字
* A, m5 I0 i3 |" O5 ^! v. F8 w7 s0 ^例子:
( `/ ~) S7 W3 h: r1. When he saw me, he was startled. ) C/ @. q+ ~! ~
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
$ e/ o9 D# B8 _. ]2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
& r/ Q/ v9 c7 O% {1 J- Lhead, and knocking on them round?"
3 x# ]- Q0 ]$ U' D「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) ' A: x. y: g) t1 o2 N" z

  s2 `: R/ B3 g! t- e8 k8 U1 {(九) 感叹词的不同译法
% }, J& G( z2 G- k8 _. f' I例子: + x: Q" x# C$ t7 f9 _* I
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
, h. W7 L3 M& I) B, F5 Nthem!"
6 Y1 N, ^! P" j0 c5 ~9 s  N& M"Why, Eva, your room is full now." 8 l4 H; k0 h  l: L5 d8 p' H4 }% R7 m
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」 # B3 Q) I7 O9 P. M9 p3 e) C2 F
「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
6 X* v  L, l+ t' ]" R2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" 0 b# P& [) P4 y2 S" @" F0 h: B
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
4 {( `" v+ F5 S3. ("...Haley, if you had any conscience.")
2 R* F4 z9 D. ~. N# \"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to 7 ]2 t4 A+ T( O# X, K. X0 {
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, * N* _7 V- S/ Y- _/ U
jocularly; ...
' ?3 J* B/ A! c. B- |"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
8 F% m$ n' F- }( q. x& i) A' Einterval of silence. : p! k& ~" ~4 K( Y% [; y/ z' J
(「......哈利,你要是有良心的话。」) 3 h4 I" o* R& t' p
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
) t/ T5 G0 U/ X0 p8 W「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 4 J" f5 i4 R8 T$ j: J# G2 P* Z
- s) g9 b+ ~( U
(十) 顺拆法 2 O, u# L3 Q. t7 U
例子: $ c4 E) p1 c) n
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
3 Y" b6 n9 H1 O  C5 N* qworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
+ M0 O1 E0 G5 T( G% Bsocial and demographic factors. : Y6 m$ s: [- ^/ ~) ^$ C
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
, L  i% J0 h: u8 x  [7 ], o3 C改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 4 x# P4 I3 c* U1 |% s1 E) p

" _5 D5 j- o; B(十一) 倒拆法 / D" p, {0 m5 D
例子: ; U9 I! k1 N' @3 I: R- ~* ?
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 5 H  R8 h9 A$ |1 o, N$ o0 r5 b
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
* {' w4 l$ M% G: @0 X4 L# D+ e: Msupposed conditon. / l; c8 J' M+ G4 I. \" \
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。   \) J% ^4 G. A& Q
, Q& _: n$ e" i& @, @5 U8 _, s
(十二) 抽词拆句法   G$ I0 v5 V$ q; ?6 {" Z" _3 A
例子:
& ~. E) x, x$ T" d; @All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the ; z1 Z- x# C3 N7 e" M6 Z! A
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
7 t6 E0 y) t( c' t- S' sgrowing crops, holding a promise of bumper harvests.
: `: N2 B; `% C. b* Z. o" |( H从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表