本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:8 c. E; K6 \3 r7 _# a5 m  O
- Y" \4 x. O4 U5 V
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。
8 W1 N4 \5 T+ k4 A. m
7 R, L4 z- o6 S3 R5 e该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。
6 {9 m( {7 v# R: d: k( K: H) R) S' q* P
官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。! H3 o6 B: e+ d
) W! _- ]1 G$ ]1 b' Z6 o
试用中感觉的优点:  i6 j) |) Y: D1 Z; e, t% Z
    * I2 @) j2 N' f2 Q+ k# h  Y
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

8 t0 x' L0 H8 M一些不足和担忧:
; T3 A! I( m9 C$ g% o' h# K3 T8 X) {6 Y' o: G
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。
  p" B$ ~' }% m5 p( t  M
下面把试用过程做一简单介绍。4 @, B3 j4 q9 \8 c; U  }/ r) I
(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
, F& p* o- D! Q% Y' y- r3 I& _( e. ^5 e. b: y. s0 X! J
7 A+ o! r: u# X

' \' h) s3 Z5 s3 {; y9 j# f; M& e7 }- M' F3 T; Y

6 B  J% i7 L4 W" ]! Q6 c注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。# S; c9 U3 L7 k* W/ B1 }
' H! t! P6 n1 M4 O/ S
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。5 R2 O" p" l, P
* X9 r3 _# r# K* o& ]9 o: m  ?
7 o; i( \3 O. \  `4 T; E
/ D% |0 [; x" j" v
$ H, d4 T# X. X3 p4 `% \6 T

% Y0 L' [6 n$ O6 t, z3 s) x然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。
+ P2 b4 m, q8 W* V- h; K# Q0 o# z8 i8 p0 d

3 E5 l* M: L- k7 q9 }7 \* W9 [) ?, a6 G2 c6 O4 j" I! F
: v6 v5 h8 i+ X1 u3 ~8 Q" N

2 A( _2 m/ c* y' w
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。, y. @( j2 W1 b" f! }

% O0 Q0 @, v5 c* |: {1 w+ V8 v# H" j; u, T) ]8 x

' A1 U8 P6 O) G7 n$ ?3 _) O- z; A- }, X6 J4 G; a2 v6 f% C

; L% w/ P# e% a0 o: k! _% G1 X; ~
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。" P/ ?' W, J7 t; S

% |+ d! `/ D" \. H# }. X/ ~: i0 A+ s

" H. E; u3 p# ^3 o2 f8 |$ H+ f" U; r

, S. x; M; ?  x! U2 \  j0 d7 i1 b
2 s# ?6 \7 G( v' ?$ k( P8 R; l7 K  e; r0 U5 }0 [" R* P

% y6 m' j; P" A  `; D% s  q
* J% r$ z/ n/ g5 j项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。- w, N* _; U3 k9 R( v/ t
0 U8 c, k8 D  K
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表