本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
: D. _# ]& ~: H, S) e5 t7 z6 K9 d( X  ~* b1 P4 n* r! F
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
7 w1 i+ {8 @5 L
2 W' ^6 O9 A" `1 `5 s% V9 a8 Z" ]: o* i; v) Q" n; H/ G
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。8 x4 D) i: y  H8 D" E
' Y0 m' W) G6 {7 U

2 j' ^1 q4 ^) H# E1 bP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
! S8 m5 _0 r0 D2 c6 n4 ?6 e9 Q# f/ t! R" A1 L" _
/ S0 M5 s$ L, L0 U, t' k7 h9 g1 n
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。  J" v& H, r0 j9 o2 ]8 t
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表