本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网5 z$ f2 F' C7 v. Y" ^
' r7 g5 o% }/ `9 n. @$ s; O
(一) 同义反译法
/ W- o: s$ z0 Q7 s例子:
+ v$ B1 {+ {3 Q% n# P( P- i- D1. Only three customers remained in the bar. 4 i# W3 y0 A" D" u
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) . s& M1 W: F* Y4 V$ l3 V
2. I'll be here for good this time.
5 ~* w9 w0 A8 _' U4 j' L% o8 }: p+ n这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) 0 E9 l. ?6 Y% l* t
3. Please keep the fire burning when I'm out.
0 C. D! s8 p8 u* E我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 2 U6 z( d8 W4 b* A4 _$ E
4. "Wait, he is serious."
+ R- O4 k! |( H( ?2 v3 K4 x; U「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) . f; j$ x" |* |
5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 1 s6 p9 _& G7 _: T3 z6 a  w
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) 0 O' Q9 X2 M6 L- Q" |
1 O9 C- B- Q# L, [! o
(二) 删减解释词
& W- ^: b" w# K- k9 Q例子: $ Z( J6 K$ S$ T7 Q6 X
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of 1 w! a: G- ^# r  j- y
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a ! L! G6 J: X0 S0 ?
particular gift to the quotation and mulatto women. 7 x. a9 X( e5 E' m6 v& X, f. P
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
% _$ o% E2 F- j: j! b
' u0 W( Q- o9 ^3 J# p' g(三) 短句拆译
. f3 t7 H; E  s1 k( f2 p5 x% [例子:
, U# z0 Z0 I9 H, g* c+ P) D" ...on one sunshiny morning in June , ..."
5 ~! ^: M& b) ]6 b0 |( H: Y; A「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
; m( L) y+ G3 M7 P; m2 p) ?, i3 \( B0 b+ ^, U3 [$ {/ m1 \
(四) 译词推陈出新 - o1 V+ x& h8 h5 G2 {
例子: + L" m# e1 K" S  o6 P7 Q5 }
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with & o8 m3 b" x" F7 z
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a 9 w+ N7 m) b7 V3 s0 l8 k! I
lower.
) L, l# f$ m3 `5 k" t$ X% ?& k原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 * c% N' r" G2 {9 ^) Q: Q4 e% o7 z8 I
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
/ J7 H- k3 z% D2 |8 u原词 原译 改译 % @: H. a4 W$ [! V( R. z

9 j7 t5 o$ @4 V7 i, q2 L6 n" W, Swhen 当......的时候 等到......的时候 - Y4 P8 Q' ]* v

' K( a: V5 d% h9 Ract with boldness 大胆行动 放胆去追求
, V. G% _" S* u4 I( a0 m- c" f
+ d7 E; X8 j1 Q- ka lover 一个情人 一般堕入情网的人
/ g5 A& [" u6 v" E1 a& D4 R5 |9 r( Y$ l6 l  f
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
+ n8 L+ K6 O: M7 ]* \. o
' \, S1 k/ O2 D4 }in addition to 除了......之外 那就更是难免的了% }% v% l% F; g2 Q; f1 L
- r. J  T2 F  H9 Z5 h# R# a
(五) 解释性添词
! q8 J/ x) h. G/ ~例子: 1 \7 a1 G/ M* @  V6 t
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have ) _& u7 ~( j1 T
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I 3 ~4 H* l. h  q( ~4 a
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet 0 X9 ?* `* o2 R, ]- R+ |
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
. k! q3 ]3 f! f5 o$ N' D0 S# j  b「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
  U  t: e) ^4 J+ Y( P  x
* R- O# b& p1 ^(六) 词无定译 3 e3 }5 f0 s! ]9 l$ j( E3 A% g; ^# Y
例子:
9 @8 C+ o. X- q. g4 e) TIt is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or , x3 ~4 m- ^4 t8 \4 E, W5 U5 g4 y
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, 9 p' r; U8 t, J  r4 W
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous ' @# \' h0 V5 C0 g, Y: Z- B5 u. J8 w: ]
conditions. : S  w. s6 k% q: i# D( J
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。! `/ `* C# A. K2 o% G

4 B& e5 z7 l$ N(七) 精炼译词
- y. n* Z4 W: x* y例子: : h6 y( |) e6 D: |* p1 o
A new dignity crept into his walk.
3 _0 [! O1 d3 e# S' @原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
3 A6 ]) y8 q3 c% y" b7 a改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
6 y4 X6 k6 D, R2 u' I  @, B- i: i5 g$ Z( P3 X. L) o  c3 }0 J
(八) 删削"When"字 1 f' v0 r6 r0 A/ C8 L
例子:7 D  i% }6 T# R: w5 O7 L
1. When he saw me, he was startled. ' S3 P8 e; u7 X- j" ]! x1 e
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
. D& u& O8 P$ N$ z2 X" R  w2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
) ~9 E+ {' V5 R. `; e, a) W2 ehead, and knocking on them round?" 3 ?3 n; e) U$ I7 L) I& p# N$ @
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) 9 M; z) \- |) {
8 ]+ B  Z7 b6 Q
(九) 感叹词的不同译法 ; y$ @. {: p. r& `
例子:
  A6 m- B. s' W$ Z% h( z, d1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
) K% W5 x. ^  d5 G6 Y9 o& ~them!" / t, D+ k+ r$ @; Y
"Why, Eva, your room is full now."
* t( K& b: ]' i7 _「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」 . K7 }0 G8 }) |3 R# \1 `
「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」 5 _" V; l7 _1 G
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
5 ]- m/ V( d9 \0 e「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」 1 Z; t. U5 @6 X4 J9 D7 ~/ ^- }
3. ("...Haley, if you had any conscience.") 1 B# U% N- @( M  Q+ `: Q3 ^; ^
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to 8 l% z' G0 c$ ]  J1 A4 p% {  {# |
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, 7 X: W: U) o6 V7 T, {& t
jocularly; ...
% m. i) ?* f) M2 c# c; k"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy ' [# T5 r1 [. d4 y
interval of silence. ) ]; o# j" w- K* o
(「......哈利,你要是有良心的话。」)
* A) P# N7 x9 ^" c; o「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... . m3 L7 ~+ q+ A8 ?! Y4 z
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 : b3 c& K; p- u+ ?# u2 }0 ^+ _
- w8 j8 \) H( u% a
(十) 顺拆法 ) {3 z/ s2 R9 J  m! O1 z9 X( H
例子: + p. w: E2 M1 C$ Y" L. U% [
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue 5 O" Y/ x/ R3 [0 e5 U% s+ Y
working/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
5 u( p# K8 Y6 P$ D# Zsocial and demographic factors. 9 m1 c' K* T( X0 t3 I
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 9 Q8 J5 d0 ]$ \8 W6 ~$ G
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
2 U% S; x8 w2 A# I9 f* C+ o% U& q  c6 R3 @5 h2 S1 j( x4 x  N
(十一) 倒拆法 " y  B& f/ k. t8 }: F
例子: 4 A. k" P5 I# y/ x; t
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute /
# Y6 ~) h5 W7 A5 Tfor the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
* B: c/ C: f1 i( |% Lsupposed conditon.
% `" d; p  j  R% F8 n要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
: r/ W2 {. }3 B- Q- ~0 T/ O5 p5 l5 `% A- N* ]/ p3 F
(十二) 抽词拆句法
3 _+ s# ?" P9 v* r: J9 S, [* y例子: / w$ t2 O9 O2 V) k  m
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
* u" L" Z7 f, Feye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
6 S4 T' `- m  B/ egrowing crops, holding a promise of bumper harvests. - Y6 F/ M6 D. J2 w+ _; t2 p! L# D/ J
从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表