本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
7 \/ \7 v7 d. x, J2 j2 g# i1 p, z6 c  q* J
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。) X' v4 M( L% T  m! w
: v5 Q& s. V7 C. h) E- B7 \  H

8 l! O% T1 M; n8 W! y! a" ]P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。& o8 n% J6 N% \; }+ f0 p8 W8 d. |

$ R; @$ g! W- q* y  E, o4 {: A% L
" y4 V+ b; ]& kP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。- [: h4 J5 g6 k" E. A1 H
- L8 @$ T' M+ l0 e2 `
* O9 g. r2 I4 ?( L- i
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。
5 J- Q5 k0 Z& T
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表