本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网( K2 }0 W+ e( C8 _5 b% X" W: X. F
5 \8 i1 C" K6 I( R, @
(一) 同义反译法 $ F4 i- I  D1 `4 K
例子:
% L3 R, W2 v' X( j5 V1. Only three customers remained in the bar. ( U" U) C/ _* X- P& |
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) 2 W6 I/ g+ ~. F2 P& Y8 T. w
2. I'll be here for good this time. , ?5 N& t- C4 W3 ]5 s: g/ K
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) + Q, Z0 S% X" S" G& p, K: H
3. Please keep the fire burning when I'm out.
( n& j* `( W. y& C2 m$ H7 C; ~; n+ D我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」)
$ {1 q" h% b' s( V8 x7 n! T4. "Wait, he is serious." " r# k; L: b3 C; J  V
「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
  w, n( h; a+ I, c, R( _5. "Now, Clara, be firm with the boy!" : R( N, Y7 Z- d) g9 }
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) ; S" N! G' E6 ?! ]( [

1 F: n9 Y* B) ^' |(二) 删减解释词
1 x8 j" k* d1 J$ h8 x例子: # U# u/ E3 ^+ n& U6 G4 e
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of $ `/ o% v$ a' h* R4 @: s
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a % w4 a! ]2 j$ G5 M+ j" ^4 ~
particular gift to the quotation and mulatto women.
( \1 k5 [! `. F3 e' U6 a, f/ r到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
' E' Q* Z7 v4 S6 U  }* s) F3 L* O6 D& _& d' O
(三) 短句拆译
0 s0 H% H! `. F2 I, ~8 T例子: % n  w7 K0 U! s) O1 h
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
( U. s' N5 f5 k. @# d# |「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 * u: }( w: f- w$ x) s( A% @1 b0 r
8 v7 f, k$ c( j, x4 W6 t
(四) 译词推陈出新 + `4 W7 V# u3 @' C6 a  D, V
例子:
8 @' O  s  }  U/ n( h$ h2 OWhen he might well have acted with boldness, he found himself filled with
! \1 `* d% _6 ]4 `# _$ u& P8 P3 E0 Ydoubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
; q7 V: o. H3 z- [1 b+ x( p/ W* S) Jlower.
! o8 M" `9 M# @4 Z原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
% n4 Q5 \5 x# h改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 1 X/ N- v  T% p( G
原词 原译 改译
+ s- P$ y7 ~5 R" t# y1 v* X. w: e, q: l% Z  H* a; b
when 当......的时候 等到......的时候
$ m! O! H8 ~: D  _- E; Y- }
4 ^9 x( x: Q: c! E* M3 \5 P- gact with boldness 大胆行动 放胆去追求
% x, P. ?7 g, v( ^8 _; L0 N+ l
( I# ?- w3 q+ t) Oa lover 一个情人 一般堕入情网的人 ; `6 e. K! U  U4 \% r1 f

# Z" O1 [1 p4 y* Vordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 0 e5 u& y  D, [" I
0 l+ `$ Y/ y, H8 o+ D: x) h9 k
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
. J+ h2 k- g* m* ?- F' N, y& q) O( v2 P9 U$ u
(五) 解释性添词 # n1 u" G+ O4 b; f& L5 g
例子: 7 |: G/ V5 x7 Y1 n8 n
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
* _, S* t6 K) sdone it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
8 I  g% _" j$ T' r! hnever thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
2 O  S( r/ ~( xand the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
( w; T, ^! V* j$ z0 V' t4 ?3 \: }* \「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。 " W! E% r9 i: l* x, w! G

3 o- H. V/ q3 v0 t+ W0 v  i(六) 词无定译 % j! i, K1 ]& D  b
例子:
' S9 ?( c% U+ z8 D# ^4 BIt is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or 8 a* `# E( S& n( U) E
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, 2 i$ {, f% W- N
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous % Q0 l0 f$ \$ e: x9 I. q0 i4 U
conditions. 7 T. P3 o- m  \& H; ], _7 g7 j
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。- N5 U4 O+ a+ X$ G: X
" M6 C  @- i# c% w% O. B
(七) 精炼译词 / i: d$ c9 Z: o# ~. x* S: c
例子: " L( \1 j7 Q6 G: M
A new dignity crept into his walk. 7 l  ~; b' D; l7 v2 _
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 & S, L0 M/ r, @2 L! L% S6 p, m& ^- j
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
' L" X- o$ n! U" {3 r4 K  M% D" q6 e! o6 A/ X
(八) 删削"When"字 3 P! ]' ?* x2 j# O0 J
例子:$ j7 q9 p: [2 Q" f# v8 O% ^
1. When he saw me, he was startled.
4 k$ h2 g$ X, c# v: N! ?他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
+ @2 q7 z6 r6 k" J' k; Y  Z9 b2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the 8 `4 a5 Y3 V9 o- q  @
head, and knocking on them round?" " O$ _) p+ A$ U. ^
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) 4 a' C7 M4 }  ^+ Z% |, c$ T+ \, R

+ f3 B7 U) _  O2 d' w(九) 感叹词的不同译法
/ B/ }6 {6 q, F# L. Q% h0 ^例子:
6 S% D, x: @/ g: j2 Z& M  w- V+ B( t1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
; P) U* V" Z$ D4 O( fthem!" 0 ?2 t# O9 H/ I" Y* U! T! y3 `% _
"Why, Eva, your room is full now."
( V8 O6 g+ m/ E" ^2 \6 ]: U4 S& S「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
) U* h4 ~( v: b# H1 m# k  [7 \; h「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
# c; h7 d" ?6 b4 N7 y2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" ! b" A9 h" c0 ?0 _7 [) m
「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」 : X/ @, c& V( g8 d5 A( M8 k
3. ("...Haley, if you had any conscience.") ( a/ R. ^4 k) c; k- c3 C
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to
3 u4 j" w& i" r; zkeep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, # `4 s0 ]* ^* c* }0 P
jocularly; ... ; q8 G( q$ k+ R" N) \" H( F7 e6 [
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy 7 k( J! J: ?: a  ]5 p5 x
interval of silence. 1 O& a5 x, w/ D& h
(「......哈利,你要是有良心的话。」)
7 u) _0 _  N$ j2 F) _" h( A「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
* J! N  Z6 l1 H+ Z「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 6 R2 e6 m$ m* C% Z+ `6 x
4 q; i: n3 B, J( B6 E$ s
(十) 顺拆法 & Q" H; `8 v+ Y
例子:
! h6 o1 B" x% VHis delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
: J/ P) b/ ?5 bworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic, 9 E) e  \4 c, I" H# \- E
social and demographic factors.
  u( W& a) |* @/ s- f* B原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 , u1 S8 z1 ~/ k! `+ f
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
/ A/ ?* \+ U5 Z$ A3 ]2 a
7 d( h1 {. r4 S* z, H9 a: g2 O(十一) 倒拆法
/ n0 Z% w$ S9 y7 L1 m1 V例子:
0 g5 V. [8 `: Z$ A: vTo him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 1 N# E- o% x" a  Q3 W$ R
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
; B, y! G# h- {# U. X/ z5 F1 C6 I7 bsupposed conditon. - N! o; X+ C+ j( }+ s, C! K9 N* c
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
- @3 Z, X  m7 B  z! D9 e
- A, I2 K  a$ e6 {" a3 ~  j7 O3 n6 z(十二) 抽词拆句法
9 |4 o" Z# v. U例子: . W6 M3 J6 h8 N
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the ' h$ e: f3 S" K! ^* m/ a
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of   c! d# q7 M7 M7 e0 V/ U
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
* C0 @7 O9 W7 P7 d从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表