本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
5 @; Z' F% I3 P. Y2 I! C0 J6 ]7 q- D" `, e
(一) 同义反译法 4 x! B, R4 }& I6 o$ f) f6 U2 m+ N3 v
例子:
' f& W! J8 }, @: b3 u$ b9 S# M1. Only three customers remained in the bar.
3 z0 t9 |5 J' F3 k8 j6 n3 B; @3 F酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」)
" ?8 S% m, Q8 z4 Y' z9 j6 J2. I'll be here for good this time. - C2 O$ }' `/ Z- Y/ z3 b. }; C5 t
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) " d' W7 A# l, @8 L
3. Please keep the fire burning when I'm out. ; W( d7 r& p& s5 ?8 p
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」)
% e9 z  r* F7 J' i3 x4. "Wait, he is serious." , Y3 x' M3 V3 B  ]& w
「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
, K9 O+ O: v, s/ t* Z5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
9 Z' ~* @3 a6 {/ F* Z「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
4 g+ J, q8 Q) l7 v4 V6 n. C0 s% y
(二) 删减解释词
* S( [0 k* c; O# t  A4 j- ^3 i% s例子:
9 N) X; l8 s! m) S& `7 qThe traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
6 J0 a. g* k" krefinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
: t5 L& v" _' l' M' q7 c. s% Kparticular gift to the quotation and mulatto women. 9 W& O4 a) m+ x+ f4 ~
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
- x5 U$ k# ]- L# U; j
9 |3 W* P6 v6 ~5 N2 E0 S(三) 短句拆译
3 V; [3 J1 U1 f% I, t- X$ @例子:
8 P2 m& e9 _! p9 L7 Q' u& Y/ H" ...on one sunshiny morning in June , ..."
$ r7 s8 t. T0 A  K) L. q「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
0 Q, G% ?6 L. r$ C# b9 S- r: b
/ O* ]2 `6 p! E* D) }3 P# o. b(四) 译词推陈出新
  n' e: x9 K/ E0 {; c4 H3 s- R例子:
: X/ X! M& ~8 Q& D6 Y- v4 a" s8 }When he might well have acted with boldness, he found himself filled with
: b8 M" S4 O( b3 J# d9 s' fdoubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
7 F0 i, E# N" N. q" A6 b. ]lower.
# D; Y' X$ x  C原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 & g" Y# E; k; g6 n
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
; t0 Q5 }; m. f原词 原译 改译 $ c8 s$ m# k( a+ N2 o9 e
" i& j- Y" C& u) v7 A3 k( N
when 当......的时候 等到......的时候 1 O9 r+ n5 |' d+ W0 s/ @" o0 I
' s! a/ `  D; t' s/ \5 E
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
, g$ F/ l9 i8 z
% K& E1 n% ~! X4 o+ ea lover 一个情人 一般堕入情网的人 , \/ d. W  T8 [9 m
/ R! j1 b( D3 t1 H( {8 L8 \6 Y
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 4 P5 o! v8 W0 S
- ?5 V4 K* W) l8 S& T
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了9 d0 S! d$ o8 j7 v
0 V" p, S# C4 t& n' i
(五) 解释性添词 ' Y/ o9 U. `1 l' Q/ r8 P2 z7 _  i3 m
例子: # s1 C, x5 G" X' c' v: q
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
$ O& `4 M2 }4 x/ i- {done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I : h6 i  @, @& k% @6 R' K
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet # }: v3 g5 ]0 R0 Q* y; z
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
5 f! Z& N, B8 V+ D; F# c「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。 . M7 F. N$ {) b; a  K% I* h

. e+ M7 T" J) E# L' R* g# F(六) 词无定译 , I& _) m: ^: ^. ~1 Z
例子: 0 U+ \4 T$ W% r+ K" m
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
1 u8 g5 P# N" L' ?& O0 E' F. fcivilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, $ n2 r  m4 W- ?
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous 2 m4 {6 r2 [* Z9 \5 [% p! V
conditions.
9 O) ~+ ~3 L8 F$ L5 s我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。4 N# Y& p6 B4 E7 u7 s0 p! \

7 `% }6 y! Z' ^/ @" ^, E9 B( ]& y(七) 精炼译词
7 ], U0 h- V# `0 V. F; b& P2 c# a例子:
& W! @" l+ s2 e6 o) l! ?  }& PA new dignity crept into his walk.
  ^+ g) ~6 `7 i3 S$ W8 n原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
, e  R5 V7 Q7 B, I3 `改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
6 }, ]8 T1 h. l; l" J& i3 T6 Z
- U& @  \  V6 w) _0 \0 t(八) 删削"When"字
0 I5 A! {6 B2 S$ z& m2 H例子:8 E2 O. ?# F5 g; h8 q( C8 R) C+ F
1. When he saw me, he was startled. 5 I2 f3 Q" Y" r, u6 c
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......) # i2 O: @$ H+ @# h
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the + L5 O' n. \9 k  n0 ]
head, and knocking on them round?" 8 ^# |( J! |1 {' b0 S, w  T1 k
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) - }% X& g& I4 _1 T' k

6 V! F* {; F$ {$ O9 O1 [(九) 感叹词的不同译法 1 G  R( `8 C4 q
例子:
0 Z8 |7 f9 M6 L! i0 Q8 i* h1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want & c- X4 N; w  `
them!"
: B; j, `$ n, A. w- R" P"Why, Eva, your room is full now." " b, i$ ]) H) e( m
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」 4 _, ~: Z* l8 R9 f) R+ C
「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
# z) Q6 K$ D/ k2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
9 g1 [* m+ q7 U3 @" ^( d「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
$ S) C3 K# g. w4 f! b$ A! h" i3. ("...Haley, if you had any conscience.")
8 ]) n% M' _' F$ |/ Q"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to $ m6 Q0 {3 M% Q) U8 v
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
: f; i8 Y6 z# |: N/ s' y/ z! S+ rjocularly; ... # e/ c- k/ U% W, d
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
$ b( ?  X: F5 j" W" ?  E4 |9 T; F# ainterval of silence. ' Q% h' v6 R4 v: D6 n' e' X
(「......哈利,你要是有良心的话。」) ' |  k3 s) e3 d: Q
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;......
, A& z- W) x: w( z. i「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
- H# |- Y- e. b8 b9 K& u) J( ?- H) n9 {' k6 h
(十) 顺拆法 9 y* V' J8 \  e" f
例子:
2 y$ M( V7 N8 J: t, y& P9 mHis delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
) e( m: D& L/ r+ C0 sworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic, + Q. p4 `  n0 S4 F1 ^2 R, N8 u$ e
social and demographic factors.
+ M! V9 A4 W5 i. |& W% c原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 9 r! Z# S) K( w8 v4 n5 A- W
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
( _: x; r2 f$ V+ f) i2 l! z0 q
: D4 W' n( p$ f7 }* C1 O9 I! ^5 F(十一) 倒拆法 " K& E0 ^7 ^' p8 c
例子: ; a8 f! b5 m* a
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 4 x, ]& c& |: k* S! j
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his : M7 o8 z1 ^+ W9 F+ i2 y
supposed conditon.
5 a5 [! n" J4 r  p# P2 o6 t要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。 6 I6 Q  ?8 d* ^& G- o5 Z
2 N+ O0 {8 I; z( V. m" ?
(十二) 抽词拆句法
- Y# V% h1 @3 y! a$ v  m例子: 3 r4 T; `$ O+ l! i6 K
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
" O, f7 [; m+ L3 y6 [) T  teye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of 8 y, e" W2 K& ~3 {2 J' C
growing crops, holding a promise of bumper harvests.
" u# ^! g5 ~( b8 S/ U1 o从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表