本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网
& z7 b' b2 ?/ p  b( N! h
* A5 g3 R- |; p3 u/ Q(一) 同义反译法
+ G( ^2 \! V/ Z$ K2 L例子: # A8 d" a) K$ M7 I6 ~
1. Only three customers remained in the bar.
, F- K) r, N$ x酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) # c7 g/ l+ N" A$ }2 z4 @, q, ^
2. I'll be here for good this time. : T$ o. G+ _* i
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」)
$ v; s' y, `- E  {* {( Q( X3. Please keep the fire burning when I'm out. ) ?8 J7 l7 l! C9 r6 `& m
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 4 _; }6 p4 S; f4 n! i6 R, l/ E
4. "Wait, he is serious." ( V; b1 m% z/ B6 E
「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
' T+ s5 ^8 Z' w4 C4 V9 n5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
/ K" `( t' A* C5 K5 ?3 o4 e「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」) / v/ u) `& T2 O0 c# x/ o: \' D( a
$ L: E9 X. N# J
(二) 删减解释词
. w  T3 Q+ m1 Q4 D例子: ; Y% _/ w& B) h) `8 y' z
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
" |$ j) K+ A6 ]1 ?! jrefinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
; M/ x2 R7 O% c) T+ z0 Aparticular gift to the quotation and mulatto women. : q2 k" z  |& Z
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。( x& [) M7 p" p  U  R3 J1 n
7 Z  @/ f4 ?1 B8 K
(三) 短句拆译
+ u1 B$ a7 c% D2 [例子:
! `" C5 g$ V5 _% |! X" ...on one sunshiny morning in June , ..."
( b; V  q' b8 E「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 - \+ B1 [* ^3 [3 Z. @; ]0 }
2 r* t3 v2 t. u; k5 _* L& C6 v
(四) 译词推陈出新 1 j; \3 J& d3 B1 j4 I3 ?1 k( ]
例子: 0 r/ U+ i6 I+ D2 f  w) C
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with ; E  Q9 ?) G( C( K  U  g3 g. A
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
! Y3 H  d9 w2 E3 Tlower.   n  {8 p/ S3 ^
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
) C" v* w3 O. A/ g) F改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
+ O, s3 M* v9 d  r9 `原词 原译 改译 % h6 J* n5 Y- ?: s7 T9 I: W

8 }# F( G. O: S8 d$ h  c) I0 i& l: ewhen 当......的时候 等到......的时候
) B$ G* _7 c; k- w  Q% s( b9 ], s1 a6 |$ @
act with boldness 大胆行动 放胆去追求 4 F% Z1 l  q5 |3 ~0 h) t
7 s5 @5 e2 ~9 B# g# D4 g
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
! i2 g+ h4 O% m4 z; Z
3 p0 T( a% I$ K$ O+ y5 o+ Nordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
) ?0 B  p! C& E
' S! {" W' q3 Y( r; g+ \) Nin addition to 除了......之外 那就更是难免的了$ R8 ~; H* n# q* M8 H

! I( ?# o( ?& k0 q0 Z3 H' a. Y(五) 解释性添词
7 ^; f! t  B5 B5 F3 Q9 y2 h例子:
: G9 C: F) N4 F2 u  F0 f"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have 4 K+ e: z5 x3 J- Z, v) d
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
5 q4 ^) z- s( y  ]. {never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet 2 W  H* Y' T' Y2 p  K0 y
and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
9 X  L& w( d" [「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
. d& O( K" ^8 s7 t! |+ [! O" d; @% L2 M0 ?) M
(六) 词无定译
; u  t0 A; _. |! ~1 H/ h% z例子:
) C2 @: F5 n9 N6 ?- _It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
; H' ?: P9 V9 A+ n& }$ Vcivilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, # J6 _7 w" r# G
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous
$ i) \& A3 }( tconditions.
! e3 X5 A6 @' A我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。7 Q' g( X3 T3 b
) s( [1 [8 Y: \/ ?1 @+ R
(七) 精炼译词
5 ^  B: y' u0 |. X: V例子:
) A; S& J' `6 X4 Q; M, iA new dignity crept into his walk. 5 X, [8 Y' F) r* Q. W- l" k
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
6 R  G4 J! b7 o& ^: l2 O3 V% [0 {改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。 6 B; Y) {9 i: T9 \/ D
5 }; w  c5 I# ]4 Z& p
(八) 删削"When"字 2 L5 b2 P. Q1 x1 l0 \
例子:
3 G1 G2 z6 |' `, i0 r  c/ R9 @1. When he saw me, he was startled.
! k; r; R* a- G; _" w1 p  t& B他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
' Y2 e! b  w) [4 y7 q3 F2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the ( i: b( m+ ~% G5 K" W
head, and knocking on them round?" / c: @, L# c  S! \1 n% E
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) 2 h% c& ~4 }2 @* Z! F
" L7 ]  ]8 F9 I0 \! T& |! m
(九) 感叹词的不同译法
) U: u/ x/ r7 r% c. f; O8 |$ {1 Q例子: 4 [! k! e1 S' V3 ?8 \+ g
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
( b- L- i8 h, [5 I: A4 Ithem!" " U6 W- f4 w0 T  `' U3 s& U1 Y
"Why, Eva, your room is full now." ) t" o5 N3 I6 k- ^: v% |
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
2 Z) ^, Y( e5 ~! o「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
) D6 }& p( L6 K0 p* u8 {- [* O5 y2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
) ]% |0 w, _6 A/ v「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
6 g  \9 r- W, V2 @$ s2 E. i" Y3. ("...Haley, if you had any conscience.") 2 P' h- G- ]. d
"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to 3 K* e2 e* F# N8 \
keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
3 K. w  l% z$ g, D- Z& Rjocularly; ... . U3 K" g) J9 K  f5 x5 q$ v
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
( h" p1 h6 `0 Z6 ?1 K; w. v0 Vinterval of silence. * g0 d& u+ |' k+ Y+ l" c
(「......哈利,你要是有良心的话。」) - X0 W4 b! y% C" E; e
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... $ E4 P9 m( i" U( C  y# k
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
( _  [* _. a" f+ y" p5 \6 ?! ^5 ?+ ~+ X
(十) 顺拆法 & Z, P: \. ~8 v% j
例子: : Y3 v* N4 g2 @3 W$ M# P' d' X' m4 U& \
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
$ W* m) ^$ r1 U2 Rworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
- ^4 c1 s; E" H: T( t7 k5 m1 _+ Lsocial and demographic factors. 8 z, Y) C: a  L% g" a7 `
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 7 M3 [; z/ [3 G! Q" u
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
: ?+ Q" r2 g* C+ H2 W& E4 ^  M* d+ G$ X5 b3 f
(十一) 倒拆法
) \0 E9 u" ~/ s/ r" Y- }例子:
% e0 D* q  s! G5 n7 c) ^To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 5 L% b- C) B' J0 d+ C$ e" r% r
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
  ^, Y, Y- a4 s* i; B  R7 ?  Bsupposed conditon.
9 q: _$ W5 Q# ?% ~: o: R% C要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。 ) K1 i) A% t/ w
$ a$ t  H) Q+ G: ?3 f# I$ X1 T2 ~
(十二) 抽词拆句法 : Q1 W$ k! N& S6 _
例子:
1 [" H8 e" r8 Z! ^. mAll the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
- y& C/ a* r) r5 }8 n: Y) [eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of # m5 r/ B% |, ^
growing crops, holding a promise of bumper harvests. ' G( H  n  d, E8 o, k3 g& x7 E
从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表