本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:/ [% U) b& N) `
0 {! L/ r9 u8 X) V" h
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。( [1 G! ~/ ?8 D8 m/ l. e; s& _
1 C2 N& ^) W! W) |( q' [# r5 n
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。' \, a6 M3 f9 z1 {7 v

/ R/ Z- l/ H5 Z官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
+ s# |" l& ~( \. a5 ?0 P0 S  \
' A; a1 I  z$ U$ E% j$ ^试用中感觉的优点:/ h4 J* ?) T& P6 K  F6 B7 S

    7 z) W; i# v8 T, @+ @
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。
0 _* K! V5 ?5 S+ A/ N
一些不足和担忧:
" X2 z0 x3 B9 l6 {, O3 {2 A4 O9 r4 ]$ F# ~
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。
0 t- x* q0 U# U; b( p- U/ u  K4 W
下面把试用过程做一简单介绍。
1 i6 ~  O* ~  r$ F(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
8 l9 L" q6 K) F8 U! U4 }& a) B' `* g4 W  S% k7 b1 S

- M, r8 y) ~) C( b2 I, F# p! }3 Z; b' |) Z6 ]- p

8 E  Q) e& X6 j! g* [5 U9 a1 Q# }( @; ?+ L& R5 I( i
注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。
8 {8 d/ p  f" |
7 Z+ i% F* `6 k, c; W9 V  D
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。/ o) g+ F) V+ o2 K) I9 F/ z! z
: S( t' Z' M% p8 K/ p8 i! @" X  Y
/ ?  P. g- m+ h& C
* I1 _% L8 D$ o/ z7 f2 ?

9 M+ D$ B6 B, n0 B9 e& X$ b* u6 P) V9 l: @! Q; P
然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。8 c8 E0 D) n! S9 B5 _  Z
" f( v0 H% R4 ^- S7 k& f2 w0 V1 B

- k& A, g* S: F; }* U* r% y- t, a0 u* T8 C

  P8 U, ~! M1 S* p2 T9 s4 B4 y9 u9 [) J7 ]
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。1 q  I4 m6 p4 K6 o5 Q2 I) j
9 C, b3 t9 }7 i/ n

: @5 [7 \5 c$ B! L  B+ `1 t* x+ i4 |$ Z) J6 \  g7 _

6 o. A3 P6 u# R( m4 A1 O2 \
# Z6 t9 T* \, |
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。
* y; |& p# `' S( u' }" E3 F( Q4 y8 b) s) @  M
* _3 U8 o3 |, ?5 s9 I$ e( |  E
# n! h' W" }# n
" b4 [6 A/ I6 {: V

/ N+ B. S2 w, N: w2 A) a  K4 y0 a/ S+ b- `# F6 r9 c
! c$ R; n* O- D6 y. n9 O' W! t
& @1 C8 A2 X2 k) u9 m% v* x4 k& ?
/ f( ?& Y% D8 ~. h/ C: z. Y
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
+ v' a9 k/ ~, M7 S2 h! e, `( v/ _1 j" F
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表