本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网9 z* e' E2 @/ N: F1 i8 Y( v

: M" Z; |0 ^" Q4 T* z9 T/ Y(一) 同义反译法 0 P! X, O" o3 ^! R  J2 x4 v% C! o
例子:
: I& k. Z4 W0 b1. Only three customers remained in the bar.
9 q( P( e( p1 [- e+ y# C! e酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) ' ?" m1 y' N. u( O
2. I'll be here for good this time.
: x! w9 O' e+ X/ X) x- a; v  [9 [这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」)
: k) @! A9 U  O  u. ^( J3. Please keep the fire burning when I'm out. ' T9 i8 r* t. R% S% g
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) ; [2 H* v4 A& \* \7 c) D
4. "Wait, he is serious."
% R1 P" V+ c& C" F- g# b「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) * I3 E9 q; R' q+ ?
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
2 c- Z* e6 t3 {; l6 E4 }「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
% N2 \$ y7 `- C- u
. V9 }4 k# y+ O( P(二) 删减解释词 3 b. _% P9 N/ O% e/ F
例子: 5 |5 _: g+ h; b( [/ L
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of
2 i. K8 d' ~" s. l4 jrefinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a ! M5 r2 R, s2 ?+ d0 K
particular gift to the quotation and mulatto women.
9 h9 M2 S( ?* q7 R8 r4 t& v/ A  ^) ^8 Q到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
1 D0 P+ L" q4 M0 s! ]6 N" S7 b+ U( j" a' _* X
(三) 短句拆译 ! ]4 M9 w& G4 @, F, U1 v
例子:
' L1 O* s8 C+ V! c- h7 p" ...on one sunshiny morning in June , ..."
' b1 D4 Q' U' K. c「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
  b) Z  \- R7 a0 e6 a% D5 I6 P5 K8 n+ H; u# O
(四) 译词推陈出新 / g1 u( n, Q4 L# s; K
例子:
1 j2 Q  p; V, o. \When he might well have acted with boldness, he found himself filled with # h# B, w: i0 n' t
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a   E; ~1 ^' a$ y  M7 L9 S5 s1 N
lower. ! T. _" R" g2 [. ^, _, N3 x
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
0 D, r6 i' c! j7 S, @改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
$ q: n5 t/ A$ B原词 原译 改译
2 u& f2 A: U7 ]9 Y, y/ e' Q
* Q. b3 p' ^( k' \, Jwhen 当......的时候 等到......的时候 ! }: v. `5 L/ p5 {

2 s' v+ J6 `1 F  w6 U& ]; Kact with boldness 大胆行动 放胆去追求 6 b2 Q6 F/ c( k: o0 F) p5 B

( p0 |$ N+ _: V" a8 c- sa lover 一个情人 一般堕入情网的人
0 I0 ^* X0 O' V0 Y; G& n- {5 u/ a1 k/ N; N- p
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 6 C- G4 }7 W# _) q6 }

7 W+ a/ [. A0 d! c0 }& E) j% b* ?in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
" _% V2 M3 p8 g# S+ I) |$ f/ C, y* C8 f7 m. F$ A
(五) 解释性添词
6 ?! P  v5 a; Y0 A6 T例子:
' D4 S  w) {4 U" S"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have 7 ^3 l' e: P* g* J( y* r
done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I
/ b; p' ~" O+ |never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
( O; d' o9 [3 a  `and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. . I) i& c. Z. z2 W6 ]5 Y! c
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
6 d- }. O& n! N/ E8 n4 W; x7 h! u, f4 g) B% s+ V8 s+ X
(六) 词无定译
& x  j' q; K; ?( g3 C8 P- l& s% D例子: ) f8 \) W$ G7 m9 q
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
# b1 H4 N* Q7 X6 b, S4 ]civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
  i0 j! g' ^' M) w8 M; \5 I- Ohe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous * f. z: x3 b3 S) |: P/ b% X3 V1 ?
conditions.
& `6 Q! U$ D$ U! ?/ X" e: c4 T我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
. ?- Y, s0 `& ~
% W& j0 q; o9 c; _) G5 U* G(七) 精炼译词
3 S+ o3 q! ?- _- ~4 w例子:
& l, O& o, R1 y+ kA new dignity crept into his walk. . z# i7 v2 ^; N& F6 }
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 % A) U7 y: H+ J* z: U% {
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
6 ]4 F7 e# N% L1 ^9 m
1 ?8 M- n: G. _6 b" X3 ?5 X2 C(八) 删削"When"字 3 G) f# d6 C) O) \: W! z! x
例子:7 w% @# y+ a: g8 s( b9 v3 ]
1. When he saw me, he was startled.   J' i9 {" ^+ _0 x, J; r
他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......) 7 F+ J% D# }9 V
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the
; @! H" P5 o1 y% i: y+ Z" Qhead, and knocking on them round?" 1 O) q$ @! j4 ]+ f% s
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
; q8 e3 B: S/ @$ P4 l2 J
) e, q3 }, ]2 n& w' H(九) 感叹词的不同译法 / h) ^) p0 Z8 z" J/ F
例子: $ v, l$ H( c9 D- r* j
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
( {0 `7 r4 `8 D7 e; |) t" ~& V. J0 Lthem!" " Z3 I; ~5 Y* l3 _/ U. d
"Why, Eva, your room is full now." : s- h$ ], F) f1 I5 J: @( S9 J
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」
  r! W* L; m& b9 V- k7 l「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」 ) {4 W) O* e8 K+ L# m7 P8 j9 x& J
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
) U2 H% I. }+ r- E6 Y% ]1 Y9 B- G「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
' P+ A7 b/ y6 c8 [% i, ^$ [3 _3. ("...Haley, if you had any conscience.")
  b4 Z0 q+ v; a/ e6 _8 S"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to
3 l; O) c+ Q  Z3 L  G& J0 e' ~keep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader,
  w0 a% z8 H* T; l4 h1 |/ {( djocularly; ... ! \& g1 z; W+ r
"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
. ]' R9 D1 R- e/ m5 I2 n2 t( C, Kinterval of silence.
' ^1 ^2 R, J3 V1 e(「......哈利,你要是有良心的话。」)
/ V1 @/ d' @) X0 _* x! A「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... 1 P# k0 H) ^5 w8 i2 q; e8 g
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。
; b2 B; c) a( S* l: o  R3 R; M
  N# ^$ [* T( I, H8 j& M(十) 顺拆法
5 F1 L" d7 R  [& `' I& N* s例子: # k1 t( h3 P. o' N
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
# d' M- U! s7 |: H( I" i' Fworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
/ q$ a$ t9 K- H& Y' Jsocial and demographic factors.
$ [& W6 V9 \; y1 i原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 ) `7 U( d! ], T/ L7 _' l) x+ J
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 / [5 G; V$ B4 e2 h. f" U* v5 f& p$ j# t
& A. X, l) [/ t
(十一) 倒拆法 4 l3 y$ K5 _6 z3 P5 l
例子:   J& y, C/ H3 E+ M$ ?
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / 9 J. C5 R; O+ m" V+ ]
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his
4 s: q# O( [; m! n& Hsupposed conditon.
% a4 a3 Y- b' j6 ~$ h4 V# U% G9 N8 B! F要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。 - Y$ I' d9 a$ f' w9 D/ D' r: k
1 T4 {, v% n% W* z. P
(十二) 抽词拆句法
0 e0 Z$ ?8 D. W' |7 w2 _& A例子:
% v4 v$ n8 N2 PAll the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the 6 {' b  u/ g5 f
eye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of $ [3 V  g* T7 A& Z. b7 p" o9 ?
growing crops, holding a promise of bumper harvests. 8 o% E5 q- h* j' u2 z
从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表