本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:: D5 ?* _8 N+ Z+ Y0 i1 w

$ H7 J8 O6 J& P8 RXTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。
' n- B" A! M4 }% `$ |
, o. w, t! P+ ]  o  K# v该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。: |7 d* J! S. c' W$ @' [! u) ]+ K

+ b, J' z7 A. M官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
3 G  B& I) l+ s/ i
" v6 T" o. M$ h4 B( Z) G试用中感觉的优点:
+ e) U' L" ]8 H% G

    3 W; h7 Y7 T5 r4 y' `! {
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

, e& A& L( }3 R1 W( E一些不足和担忧:
- ^$ a, w( s2 M9 Y8 _
* c8 }( n& ~/ q0 [: X! Q
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

+ S, ?# a0 [$ l2 A/ H4 Y下面把试用过程做一简单介绍。
; C6 h- H* a0 ^  u8 a+ G" D) R% k9 [(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
7 v- p! i, ~, X4 w1 P) H" x# _
6 c2 r! ^) U: v" i
4 K/ Q9 _& t& _* s/ `# j6 g9 u3 V- J: r: ]! w- v

7 T8 J' E3 V4 K2 K
/ v8 e, k/ T9 v+ \0 @5 R) f注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。
* ?. p7 G! m+ w1 b
! m8 ~' b* N2 {
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。, B% e4 o/ a2 b

* s. c1 ^' Y7 s9 I! @: m7 q% J+ W$ g8 s. M1 [" B
* {, D8 H( g3 {' ^/ U, L, W
3 \% U: R0 |5 H% C& i

$ O$ ?4 n# j* U/ f( w然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。% m9 E9 i4 }8 _; H# s# l
' e/ y8 g4 q+ X" I5 [
2 u! p3 Y1 M% a/ O5 q- H& y' Q$ S

' B2 Z; E1 y/ W* m( ]7 I
7 D, y, Z* B- x+ L5 w7 f3 n
/ J* n2 M5 W1 A4 u& E
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。
* R- f% W/ @& ^) k4 d+ K' d0 l7 v+ W# ~5 K" b6 D

$ e3 r  E$ L1 C3 I8 _& `: ^( N2 T( E: X5 F
8 X& T" z2 ~5 K1 A- q6 ]) i

0 }) m0 y# G0 m3 Y- m: M1 B& M
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。
; ]5 G1 i4 e/ G+ E, k8 h& x. ~" q) u& a7 m4 B, w1 j. n

* C! ~1 y/ K; w* F* t% s& b" h) Z- ^7 P) L6 h5 i1 G2 E$ f$ r( U, _
# e( z: D# [9 C+ M9 L3 Z7 w

" F0 ~+ F2 b% H- U
+ k7 A9 \5 _1 Q6 \
/ ~5 ?4 u' z* v* s* `6 R1 R! `
+ p  \' r0 U/ E2 e0 I5 j1 k
1 B6 w& J! ^0 b+ b) t9 P项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
$ y$ c, J0 Z5 c+ J- w, z: Y) V
, a0 r& b/ f3 d0 F
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表