|
  
- 帖子
- 136
- 积分
- 7858
- 威望
- 0 金
- 金币
- 282 元
- 来自
- 北京
- 注册时间
- 2007-9-6
- 最后登录
- 2021-2-19
|
[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
五、第二章
d3 c- p9 ]( K1 ~9 S( E: {) T% o; \( p8 z0 i6 `9 J
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。4 q& o8 |% G3 _& B1 v
: N( a" e: f4 k) j. t' c
0 Z n. \7 Z$ x2 I- d3 l/ V( bP.30 第1行:“国际化软件开发的流程图如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。, R' N: t- _2 ^. _9 |, k
7 g+ N# G2 P) Z1 o; m4 L9 y
4 E) \5 `$ e; H4 B: V/ A8 v
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。( t3 D/ D7 s8 P8 V+ C9 L! a
# }9 x3 b3 k! a2 W, e
! j0 {& j. {5 B" K" \P.31 倒数第2行:“在今后的项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的(全)过程中”。“全”字似乎可有可无。
m0 A4 K$ {/ @, R+ E- W |
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|