本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网! ^! W- E9 }1 @+ x$ c3 l
* e0 J$ ]" f/ G) [2 X
(一) 同义反译法 ) T3 r3 `! c8 r6 m1 Q3 u+ {' F
例子:
3 Q. u* c) Y  v6 e1. Only three customers remained in the bar. ; a- W. ~. y) x, H, y+ `1 \: G2 r
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) 4 @3 ]6 U# c7 ^" v$ x: M
2. I'll be here for good this time.
- j( M1 O' U9 O! E这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) 8 g% N) r  f7 J0 x: o/ U# ?! g
3. Please keep the fire burning when I'm out. : L6 t* @. k+ n7 U' [2 A1 a( I
我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 7 H4 G( t5 }1 I* s( P6 B& W
4. "Wait, he is serious." " J8 g8 N  l6 _1 ~, c* a  L/ y! L
「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
# N  B7 B! P% X" j, Z5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
2 _" y" y" H2 n3 t3 w「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
4 {( t5 u3 y* u5 t, o
. I; J7 j( P* \0 ~(二) 删减解释词
7 P$ K2 ~: N0 E7 u( E$ Q3 q例子:
) {5 i& L  I, D) u7 m) Y+ Y9 |The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of . c" o, |0 e/ V. t& k
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a 4 D$ b# f2 L7 w- f: T; U% v: K4 a
particular gift to the quotation and mulatto women. / u' p+ q3 f  i
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
# ~5 |& l0 s, m) @# P& D' C' }$ |, \5 S7 W. B
(三) 短句拆译
6 K/ J" a3 G& c) }5 s: N例子:
) k5 N5 b1 f% P, i" ...on one sunshiny morning in June , ..." & I( V9 w$ f8 R7 [8 D( V7 l9 E& L' `  X, W
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」 8 c+ z& M' {2 g9 a8 s" s, j# f5 [3 }
1 `* @: ]8 Y' j( ]
(四) 译词推陈出新 & o' }: ]8 e. \; W2 c* n. t5 Q
例子: 2 t* k7 |! @/ o/ c
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with $ f. D! c2 w5 i7 h
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a
8 `0 v' w& P3 @$ U* ylower.
0 |( P$ H2 L; O# l3 p! `1 U% n. r原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
- L9 o: s( H7 T1 J9 Z. y改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 ) J, o( w, d; r* V
原词 原译 改译   u( Z1 n/ t8 h& x% P

: P5 L0 u2 I" G7 Zwhen 当......的时候 等到......的时候
0 o- i5 @: G3 B) P& q+ _; j; F/ I5 t  h1 k; I  d$ q5 V* _: N
act with boldness 大胆行动 放胆去追求 : f% x& b9 k* Z# G* {# c0 n
4 @' Q. Z  n. v- i2 |+ P
a lover 一个情人 一般堕入情网的人 2 z( F  G" E: r0 g* v4 W2 {& \
. s% [3 ^: c* _+ x& I
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 # i( x' l3 |) N, E
6 T' K7 P% p$ G1 m; n# N
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
# R$ [/ V) r: B# P" O. i% B% p2 g5 G4 u5 K4 t
(五) 解释性添词
9 N7 h' Q: _4 c" b* V! J, u例子: ( F1 M6 I. s  M; J% S& q
"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
5 |/ I! q; ~. i$ |- U( _% Rdone it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I ; m* L" S# s6 g% {; j' [5 Y  J
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
% T( }' F8 Q6 B1 t4 Zand the children to lie upon," said Mrs. Bagnet. / _( z/ b% o# Q; U: t; Y
「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
% o4 S7 i, ^$ R' s6 c+ [, i" ?" N
3 ?+ M4 N* s$ \: z# @; {: ](六) 词无定译
" j) s" N4 \% I  ^! ?! j9 B0 W例子: * k5 G6 ?' g6 |" T6 \6 g
It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or * k0 v& U& N9 J* ^9 p  D/ j
civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later,
: k+ d# w+ Y' E' _9 Xhe carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous 6 w3 w+ T# a7 c* \+ P. @
conditions.
# M8 d+ E9 r- @0 D我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
3 d; F4 m5 t7 [, r# V8 u3 F$ c- ^8 t: Q! E' v
(七) 精炼译词 7 _+ z$ J1 G! |
例子: 4 x0 b% R' U% e1 ~2 \7 m' ^
A new dignity crept into his walk. . ]' a( ^: P8 |' K& ^! r
原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 ; X  P4 ~/ |/ W2 k' f9 ^1 z" n
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
/ s+ p7 i& m- c0 M+ W# P& R# e, h- t% q4 g, B
(八) 删削"When"字 0 Y: T3 w  X/ Y
例子:
* X! ^# t" n$ a* }6 g/ r5 F1. When he saw me, he was startled.
' ~0 i7 O7 k3 c, \: j他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......) 2 D8 o6 E4 b# O# Z( B# @7 k
2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the " {  ]/ l9 ?. a! Z' w6 m  y( r
head, and knocking on them round?" 8 H2 [. P: G5 ?6 z0 O
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) ( A& b$ h/ Q" T2 l. M/ {0 ^

: v- ]6 ]) I& w; [  ^$ N* Y: l5 h6 s# ^(九) 感叹词的不同译法
1 a  {1 z3 Z! e例子: " x' S' }& X. g  A! _" |1 U( w
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want
1 R; ]" Z# V% S4 @. K$ l) kthem!" , v2 a1 l  w1 D3 w
"Why, Eva, your room is full now."
0 t% F" U5 ~: _6 @- [「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」 & N: M+ j" ]% P+ y$ N% c. Y
「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」
2 G# Z& K6 g! b1 w" s2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
8 U, k) @, {5 P# L6 T「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
9 f7 g0 J& b. e! x2 b6 c& [9 e3. ("...Haley, if you had any conscience.")
4 i9 Q$ |( ^# W2 }% e/ ]"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to
9 v- t& p' y* T! W2 e+ X( Ekeep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, 4 Q  B, K9 i4 l: Z# X* d
jocularly; ...
5 n9 b' @5 l- e& N5 k/ b5 Y"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy
2 E# Q+ E" U$ K* Q; d9 V5 G: W5 ninterval of silence. 4 q8 U) `5 x/ s
(「......哈利,你要是有良心的话。」) $ B0 c( e2 j" u0 C$ A9 H
「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... 3 R4 x0 g# k- b, O
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 9 j+ s) U7 V) T$ L- h0 [7 ^
9 H3 B  l4 v" N4 m0 n
(十) 顺拆法
  C/ d* D9 J! q1 m' z) q( S例子: / E2 D6 h+ Y. R9 Q4 M* x# t- d
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
1 X7 \  C" p8 Q9 k6 ?$ gworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic,
( |8 j# W2 ^$ h& @1 B& s7 Isocial and demographic factors.
& H! D3 l5 \  d/ w6 O4 r原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
( P- q) x7 }( G  g# d  h/ ^改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。 , V" ^$ X+ j9 Y1 P& d: b5 S4 ]; v8 \

  u2 g5 n4 R$ M  ~7 h(十一) 倒拆法 ! N$ V0 f" U, f$ c8 w9 B
例子: 1 [6 u+ h$ A$ U  x
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / $ o& Y2 b! B% A7 h( B
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his # a! N: U  S$ d  c
supposed conditon. ! c& T; p$ z; O+ a$ Z4 [
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
3 J( w3 R$ S9 M3 A/ {# \+ T5 P$ m: Y  d, x/ D$ J- ]/ t% ]) v( Q
(十二) 抽词拆句法 6 h. `0 J) k( d
例子: & U: X2 X" ^2 I2 T
All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
- J: V9 Y- Q0 M/ {$ i* heye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
" l9 Q+ b( m, agrowing crops, holding a promise of bumper harvests.
' D1 {3 D2 C$ V! K+ S4 J从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表