本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章4 k( \" F4 O5 e  }9 i) s2 U

/ C! j% e: L5 N8 W! KP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。, t/ k, S* J# ?) g- b% o+ \9 [
0 ~. P! G# ?5 n3 P. ]
' x* s; I. M" ~+ ~) L
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。, ~4 Y; D+ X$ z3 ^8 |
% q1 @* W0 o: v" U
' [3 J, m6 @% T$ ]% c) T6 Z
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。
2 ~3 x7 R' H$ j
/ `- V9 s3 g3 W+ R7 J8 H
4 ~$ i9 l9 ~4 |; }4 \) o) LP.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。8 Z6 e, o: P" V" Q, d5 @
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表