本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章1 Q, g* z! l& W6 j

, |% _/ K$ l4 ~& HP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
# D  P7 r* I4 g6 r( p( b+ W" V. {, ^  g4 R1 g
3 X1 v8 T9 k1 Z. c' ?3 w( d% ~
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。* Z2 `3 t+ j6 [2 b" k+ F/ R
0 r  z/ v2 x5 Z, r

/ @# e) w8 I/ d) F% _; qP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。  ^. o- |8 W8 n3 e1 L
' ^- e- s4 x! V7 H7 u

7 Z8 a5 f" M4 r5 m3 h# ^- K! WP.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。
5 j5 W' H. e- [7 d4 F6 G
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表