本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:6 \; p8 w5 e3 t7 d, b
$ p% K; ~4 U9 O
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。
$ N; u) X: {- ~+ F5 \+ m( s4 H- Y
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。
) E/ f6 v4 n$ S6 `1 `0 z7 |* q) ^9 I# B8 C
官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。+ Q# q2 _: c3 t3 A$ v

5 G4 M5 r* V8 w5 ]+ B试用中感觉的优点:& V& u7 Q% F- Y  x9 C9 p" \
    1 l$ {  H; {9 R; F0 L; y
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。
- X3 U9 {+ |1 @5 Y% ^# Y1 D! j# q
一些不足和担忧:7 [7 h5 @, j) {$ f" W4 N

. J8 M. ^! M- N) l, y
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

) L% ^3 m4 ]4 A6 B! X下面把试用过程做一简单介绍。
$ z3 @6 J( A7 R0 P8 q(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
8 a9 x4 q! P$ D# D2 u
$ r" s- I0 v5 s  [
+ j0 _/ ^" u% t5 f- S# D
  O' t8 Y0 ^& K9 i, I+ y/ `( X0 w8 x% x, r6 C+ |

- v7 U. a5 M9 }9 O' l. G- u注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。
+ L: k+ j5 X( M
' o9 Y5 w9 E/ h" Z+ {  f# C
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。" `) R- U- C3 i, E# P
; s& l2 J; f& P7 C( R
& i5 U/ t% h! }$ U+ i4 d0 R, M, [' M

% |: d8 d5 p  W& X3 x/ j  Y4 e/ z5 e
: q" K) C/ N) n( o9 q
  c) S# X% O  V6 a# o然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。; z" D9 [: o$ ^4 d) N
2 t- E6 u' K3 Q8 x8 x
& u: K2 X* m; }

/ k9 Y( x1 n' @! b6 F! m/ T' G0 Z4 v: p4 Y1 B; ~

  d5 S- ~: L) p% |
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。' f* S3 ~4 E$ @  A) J; f# ^

5 k9 D# S+ {' @" G) ]3 R9 Y
: \' ^. w: N  Y# [& A: C2 a, q2 }9 Y

" V! {+ V7 e( ~9 s' D# q) a& g0 E
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。
9 M$ b+ b* q2 E; b1 R$ o6 D. R( Y8 E1 K
% B6 G( Z* j1 o! Q3 u
4 c6 _& c+ o% r
8 Y9 c+ x* U( t8 q# R5 Z3 [0 V/ @9 F

0 c3 f" v, B/ h) r
# s. W8 I) ^, G' k7 t# ^
' L& p! N0 a: C. R9 _& c* u* Q
& N. u. t; X3 \- k
( e2 ~6 _5 c7 t项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
1 Z2 X$ N$ u( y+ y, ?( O' |4 }7 }8 T7 j- g. _2 s. E. P
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表