本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章5 R5 \  D* t3 s3 c6 Y* q

& C/ T3 V7 t) W9 F" uP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
/ |3 V3 ^7 y% k8 r+ Y) W  h# w
; Q& U. J% g/ t8 Q8 q4 z" u5 `, N% Z. M! N% G$ F
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
5 m( X6 o3 r+ Q- d9 }* v' }5 m5 @6 A/ F% F$ x% d' I- Y

/ F, v, K8 D+ Z+ sP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。5 J4 T: y' T  |5 X

3 Y* P4 a! V- d9 ?0 u! ^* A7 X8 p' s/ Z2 _; G& b6 e, z
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。
# g9 r9 t  F  Y  j% o- d: Z# T
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表