本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
$ l6 z* }4 M7 k. Z, i
3 U  a& E- _- TP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
4 k9 y4 E" ?' m- T
, T, u! Y: M1 ~
* G1 D7 B4 K! T( E# ~/ `* B8 cP.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
8 p$ i, @1 `* c/ u% I& D* f4 [3 \# y$ E  ], V: U& ^
6 p: M- ]2 `$ j. W' G$ h" }
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。! f1 @3 |+ m: N

+ P) q7 ]% Y0 l: @5 r7 ^1 f& S; g; z& Y# G! H4 z0 D7 \
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。
: A( J6 X: T! R' I5 }
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表