|
  
- 帖子
- 136
- 积分
- 7858
- 威望
- 0 金
- 金币
- 282 元
- 来自
- 北京
- 注册时间
- 2007-9-6
- 最后登录
- 2021-2-19
|
[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5
五、第二章
$ l6 z* }4 M7 k. Z, i
3 U a& E- _- TP.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
4 k9 y4 E" ?' m- T
, T, u! Y: M1 ~
* G1 D7 B4 K! T( E# ~/ `* B8 cP.30 第1行:“国际化软件开发的流程图如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
8 p$ i, @1 `* c/ u% I& D* f4 [3 \# y$ E ], V: U& ^
6 p: M- ]2 `$ j. W' G$ h" }
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。! f1 @3 |+ m: N
+ P) q7 ]% Y0 l: @5 r7 ^1 f& S; g; z& Y# G! H4 z0 D7 \
P.31 倒数第2行:“在今后的项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的(全)过程中”。“全”字似乎可有可无。
: A( J6 X: T! R' I5 } |
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|