本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[转载] 十二式翻译绝招

[转载] 十二式翻译绝招

作者:larryathena   来源:中国在线翻译网5 r: Z8 G! [. d- C; g
& T* C. H. ?/ D3 W, V
(一) 同义反译法
8 n9 k# g. O/ ?) v+ x3 Y例子: * E) K/ w- s1 l* x% A' Y* T
1. Only three customers remained in the bar.
# C) {/ Z  H( q# i7 {3 l酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) " m* j# L5 Z: a& V
2. I'll be here for good this time.   F4 i2 A4 |4 U8 _5 c" m( k
这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」)   k1 d4 b4 F: s+ C5 J6 G5 a3 `
3. Please keep the fire burning when I'm out.
1 l' C7 f, c0 d1 q2 E% a. X* a我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」)
3 f3 ]8 `+ I" W) N$ p' h4. "Wait, he is serious."
8 i% c" D/ j& _0 v「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」)
0 v( f$ P! y; O. Z5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
' m0 ^5 C# A! _; v「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「......对这孩子要坚定」)
) M! ]. Q8 ~4 Z2 S2 `9 [2 F+ G. X' p; T
(二) 删减解释词 0 d( F) f! P  m7 D" {
例子: % h" O4 ~& S8 f. b  g* E
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of ' H6 t; t1 @9 S3 U1 n
refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a
' A7 l( c2 S5 wparticular gift to the quotation and mulatto women. * t" @! w8 X% u2 e' ?
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。4 l/ }1 C5 V1 A3 u5 u. I
% D" C! v6 [9 t
(三) 短句拆译 ' n9 l2 u9 I2 ?0 N
例子: ( i3 a( Z" I& V' F
" ...on one sunshiny morning in June , ..." # R( f9 o" m$ \- S4 u9 {1 `
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
3 n4 c9 `7 m/ s" x0 e8 k* ^. {
  x, V8 R/ |+ B1 j* ~(四) 译词推陈出新 1 I& w. F# _2 Y& B( z& L+ ^
例子: + v7 S. F! @1 ~8 i, c
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with " v2 G0 m/ A  n- x7 z, x+ W; H
doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a ' }2 W5 z# C7 F% [# r
lower. , s- C+ H+ {5 z4 J( J
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 0 s8 F) Q! O3 o; Z& X( i
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
  S& q# K& g3 n. {, `" |7 g5 ]原词 原译 改译 - K$ }+ A. h% K5 Q

2 Z8 T) w- H) s  Xwhen 当......的时候 等到......的时候   }" ]' l& E6 M9 ~% i6 Z

9 i0 W2 o* D# T5 @. vact with boldness 大胆行动 放胆去追求 * c# Q. A9 {, a! {! L& G1 Q; U

8 k3 M$ ^: y) \+ K( o/ ?, D0 Ca lover 一个情人 一般堕入情网的人   |. G; L/ q3 W  D7 R
0 i- P- F4 j( |1 p3 I
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理 , A! `' U; V1 L" f2 k3 Q( k: s

5 }4 v- w; |1 g  [in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
5 h0 N& u. `' S* ?  |# M, ~, b0 n, ~3 N4 g0 R, b; g3 {
(五) 解释性添词 ; F$ W5 b. Z0 K0 @
例子:
. u9 \* z- [4 P"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have
% [) p' w% c8 ?& Odone it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I ! T9 I& j# x" r; y0 \$ h6 Z
never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet
' o# O8 d+ b4 w5 cand the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
: l$ {( O/ p; k, S7 r+ _「乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。』我早晓得你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
, P  B5 B8 B/ e) v" R+ s: A& _7 g" I. x+ q
(六) 词无定译 ; F8 q/ r8 _1 O
例子:
0 r% K7 Y4 M/ X0 L: W: [- tIt is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or
& t  w- `' F& O8 N$ u3 V/ N$ z2 Qcivilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, + w. s- Z  }2 e% i
he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous , s1 U1 u. z: Y, b/ y0 o6 H4 o
conditions. / R/ n  I( V; ~- U- Y
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。, _) D; c- R. ^; T8 ?
0 b* R; a$ B9 b8 [2 U; Q
(七) 精炼译词 , {. ]& G. `1 m  ^& |
例子:
, x# B) b; R5 MA new dignity crept into his walk.
/ q* h8 v; C, ?4 s原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。 ( Y+ v& ^8 X/ D7 v1 H
改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
- ?5 E  y* B7 f3 k2 Q
8 U0 N0 s8 B9 X(八) 删削"When"字
" h/ o- j; V" ~4 U例子:
. Y$ K9 M! `$ ?/ ]: n1. When he saw me, he was startled.
$ L( `1 d( ?5 ^/ u: c他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,......)
( k6 d; @! W' K1 b9 d' o; ^2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the ! U* K) Q" S$ }, S1 ]# E8 B
head, and knocking on them round?" % I; y" J+ I* z" Z. G
「你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?」(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......) 5 ~8 w  z& G/ x: N
: p& Z' i, S0 e% Y' K
(九) 感叹词的不同译法 ) T3 ]" u2 q: @  j3 g
例子: , z3 U( l- n7 h3 V3 h
1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want 9 x' H* K/ d/ J+ `4 Y- V
them!" 2 q9 V2 ~% D& K: [% s( [- w
"Why, Eva, your room is full now." ' }' t6 ~8 w1 U: S0 {! o
「嗐,妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗」 2 G, |5 v3 j& c+ q$ Q
「得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。」   c- V4 ?7 a( p8 {* G0 _
2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
5 @  ^  j- N! S「哟,真是怪事﹗」玛利说,「你干嘛非要这个不可?」
% I, v' i9 p+ p- j3. ("...Haley, if you had any conscience.")
; A1 S8 s9 p, a5 {2 i  h"Well, I've got just as much conscience as any man in business can afford to
2 N3 p; s, v! S7 H: U3 ~( F9 Qkeep - just a little, you know, to swaer by, as were," said the trader, * {7 B% D8 D: C8 Q5 Q) K
jocularly; ...
# {9 W4 I1 l5 t% E* I- G$ L' e* a"Well, then, Haley, how will you trade?" said Mr. Shelby, after an uneasy   l) r7 E1 v8 n% H. k& A, V
interval of silence.
3 V& e/ Y! g7 v# m& M1 \5 i(「......哈利,你要是有良心的话。」)
3 x( a. J  E0 G: J  M' j「得,干这行当儿的人能有多少良心,我也有多少良心--瞧,我的良心就这么一丁点儿,够拿出来起誓就得,」奴隶贩子开着玩笑说;...... ; w. P( x9 ]2 I  s6 U% v) G
「那好,哈利,这桩买卖你打算怎么个做法?」谢尔比先生在一阵令人发窘的沉默之后问道。 ; m" R0 s8 P0 ?; r

+ i5 F- t2 h- w8 W% d3 _(十) 顺拆法 $ @5 @$ [, J  ~( ~6 o
例子: ! m& A: X! q! e8 b
His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue
5 z5 D1 w+ i% F. e( m4 z" Uworking/ for a better understanding of the interrelationship between economic, / M% l5 R: V2 u# L8 M2 f/ U7 ~; n
social and demographic factors. 7 f1 }/ i9 z* h
原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。 . p# R. a6 Z% K9 U) j
改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。
/ x5 k3 _% s6 U" s; N3 j
5 A& o3 H+ K2 G6 X& z/ _(十一) 倒拆法
% T# |  H5 N/ Y- z4 N7 E例子:
; I( h, j( F; V3 `To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence she substitute / # v+ g- d* J9 {
for the angry disgust/ with which one of his own country women resent his % ~8 a7 H; ~) R, e8 ]- S
supposed conditon.
' U) x; N7 U$ ?1 W5 P要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。
- h- z) P" \( r; \
- z" z' R" i8 u( m! e4 J6 @* f) v7 S(十二) 抽词拆句法
% l' u9 H9 g& {2 ^2 |例子:
$ J- P: \/ ]  }8 Z5 f$ NAll the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the
) x/ a3 M  r, peye could see, the countryside was literally covered up with a green carpet of
1 ~& Q0 W* L" o+ @7 q3 L3 t# Z/ _growing crops, holding a promise of bumper harvests.
" k4 Y( M/ H0 I4 `+ G从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

返回列表