本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
( T3 h  B2 L- h9 c8 r* j$ f4 g8 t* |+ K% g. ^; N0 \
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。% L% C$ r# i4 \. E4 s
1 p$ Q! x  x/ P: y+ ?) G
& I  M. J: B& _/ U
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
0 c% g" b9 Z! M. S+ E3 S, u
6 K+ L6 c' B, l5 ~- H* a/ O# C! l
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。( w2 I- i( f- z4 Q# z
3 ~( J# e2 _( E$ V6 [+ g" ]
/ r: V5 i# n" F' Q' L2 O
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。
! X+ k$ l9 B4 V3 d* a' v
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表