本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章9 q* @% h  O8 V( k
) h! Y. {! @8 R4 W$ p: ?
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。
6 c7 U; C( ~* S8 [) }
. ]8 K/ l* D2 L: b* x8 ?$ z/ M! \0 T6 D: d# m
P.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。
- @2 H4 Z' ?8 M7 B  q% r( o# ~4 X# H) k  _6 |8 j0 }% O
+ D. h' ?7 p" ]! e
P.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。) n  N5 N- ~+ a3 r; P

, D2 O+ y( H" k1 y9 _# L0 y# q$ l8 ~" d2 F
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。3 Z9 V# l% V5 V) h) [( q% ^
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表