本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

[原创] 对《软件本地化》一书某些问题的更正及商榷:之5

五、第二章
7 o* S+ r' s7 f" a/ Q7 r4 m( m9 j5 g
P.26 倒数第1/第5行:国际化的缩写“L18N”应为“i18n”,而且,“i”要小写。. [' V* i  u5 A; H. t
4 k* }3 |! P1 V; L

- F! a$ _  G0 ?8 Y$ }, WP.30 第1行:“国际化软件开发的流程如下图所示”,有些罗嗦。改成“国际化软件开发的流程如下图所示”似乎更准确,即去掉流程图中的“图”字。; q0 U7 W' ^. s% u6 g  k
0 {8 l) B9 m2 s6 t8 {# i5 a8 Q

5 e( r+ C: q* V6 V6 d  x% o# d; VP.30 倒数第6/第9行:“切实可用”一般说“切实可行”;“将需要本地化的……本地化资源文件”后面加一个“中”字似乎更通顺、易懂。& l' g; J  o) P
* n7 [) }$ m/ x& y# H' W  R
+ K+ \! b4 d1 W  k5 [# K2 G+ I) T
P.31 倒数第2行:“在今后项目实施的全过程”,有些罗嗦,可以改成“在今后项目实施的全)过程”。“全”字似乎可有可无。" z7 Q7 a7 Y& ]# n* V: s
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表