本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:
: E2 }4 n! P1 w2 d- v7 Q) t& X) U- }: U0 x* t# h/ m$ Q( W6 a
XTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。
) y* ~9 M1 m3 L+ s' G9 S2 Q' h- _4 I0 U7 w$ f& Q+ m( e
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。6 u. d: t$ q) J

0 M2 y% I3 j( M9 X% n官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。- H# a1 e0 R8 }8 X4 t7 ~% [: C
% N: x6 A- R; l
试用中感觉的优点:1 L' V! ~8 w) ^
    : A' Y0 k: j0 Q# D) C
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

# M* w9 G0 S3 N" U! Z/ F( d$ C( m一些不足和担忧:
; u, d" r2 ]6 Y, C- R3 e# g1 a9 F4 j4 G8 e' ~7 i/ X; }- c
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

: R" _8 m2 Q5 T8 F# R# H下面把试用过程做一简单介绍。
: b' c6 X. P6 L1 ?# o6 k; j(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。% }! c) B, f* _6 B
# y/ j: l' L( _5 m: K0 i# m7 c9 d

/ l. Y5 \5 H9 h' M" Z+ I3 @! l! \6 }% \7 p: ]' k: l7 c
4 `9 J& S) ^/ T8 ]- w% x) B

2 \( U- x1 [& w6 X3 k, C注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。
% b# ?2 ?+ B+ D: [2 W5 O& j
8 S9 e# m) A. j, o
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
  e2 J" r) v- t+ z  y
" m6 ?# b9 J% }+ L9 _+ ]+ N: Z. G/ A
1 B  j/ c8 [! ?( T. }: ~$ _

" J& u6 `8 S7 x% D" m0 _7 f; |8 A' U# L
6 Z+ [1 V& h2 _' j5 Y: A然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。
  o- f" r5 l' Q7 j/ z% I
+ j, G( e8 ?( {( t# d. ?
" D  _( L: l1 R7 x
% ?! q( l$ d) C) e2 ^# i+ i8 H9 {, k" J- i: n4 h% N
  J7 z) _" D& {2 A. o# m
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。0 [9 f) d" K) J& a* {; H
8 U2 E: `; ]# a/ f
- b! K  ?& r1 N, C2 o/ f) [

/ H+ ^$ |0 w& b  l8 [7 @
' D: n% e) c- q9 p4 h, V4 E- r9 s; @/ R) |- X
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。
+ c# V0 y, l9 Q, f; K4 i. f6 Z
+ a$ ?5 x! P8 B2 X- s( ]. [9 @7 C4 L! I; F; [7 Q0 d

9 |5 l* s  @9 c* @* |0 C: }
- {! y) ?0 L# |' {; x/ S  v/ B% C3 r0 ]0 _% w' ^' y

8 c& |% ^# @/ y# M2 A' h# ^% _7 z6 \; {  F. t0 U: T

8 g3 G) `5 }1 K1 }$ ^7 G& t! C' I3 r( t+ w# h3 f) f
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
1 w) ?; u' m9 e8 }* @& d1 P& \; L; r- c( _7 E- Z+ e/ T  U. P  d- r/ _
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表