本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:
/ X1 U0 s( |8 P  s; s. }3 U1 ~
, d) x$ Q5 Y: l! e' e" w+ o& u0 OXTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。
4 ~2 P. r; P" }- k1 c4 H& c
) |$ o/ {0 G% z( d( \0 ^该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。
# T( p" a  F) R5 g$ N/ w, h
. [& e9 R6 O8 o官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。0 [2 h, i9 |! h+ _  s, [( M

& _4 y& D, f( J7 m- w) q试用中感觉的优点:8 H; l; s) X4 W2 |( S
    ; j: _' c8 J. k6 }
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

8 D7 r/ n% S* e. V一些不足和担忧:
8 Z9 v. [6 c" p* r9 R; Y- B. A9 X0 m
6 ^& E# V$ i, K0 h3 U
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。
8 f' v, @- w+ G. F* Z& Y5 t
下面把试用过程做一简单介绍。
* u: t( U" Z$ d2 Y9 D9 ](本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。
* }% N, p2 Q% }' k& [3 r$ U; w7 s/ Z- q7 u0 S- \+ _" I8 m
9 h5 a! X4 u# {8 S. X3 S) u

7 P5 e! l# w: _# F4 o0 }. p0 M$ v, i: M9 E$ X" x6 e3 w: o% B" X- A; G+ f

) S+ V7 {1 m' ]% {8 M7 x2 n& P+ w注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。9 W8 A% i! h  |! y' D
* x5 v8 Z2 k9 [2 U+ ?* L+ U1 E4 b
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
9 M+ N" ]. T0 ]4 @1 K/ b; k3 ]& K$ q! |. F: J" M  L

$ V0 c2 v' s8 {, `1 y. D! Z
/ \9 E0 |2 I  K9 V7 l
3 r& U7 x, V, W
9 e  w/ O* `' c. ]% i8 w- Z/ v然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。
7 y  V! X7 C+ p# t. J) ]  S( y' h) p* e

, c. u" q1 ?+ g' l* @( |& M- o0 o8 i' h% n3 S" l
1 X  k+ c) o- `4 ^3 X
5 l8 e8 E8 ]/ J, q
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。% h/ V! j3 T7 v1 C8 R
7 M2 ^7 q# s9 v- D& A

9 V& ^' z7 k6 T: Q) f0 \  e) y/ Y5 `$ f$ F9 h1 O6 K

1 l" K$ i3 o! P" N
/ U8 o4 q+ |- j, _4 B3 p2 ?
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。
% z, j; s& F2 ^' |5 M6 }, j7 b
9 [/ i( B: |, V% E
/ W2 Q3 `4 P, A1 ?1 @3 M/ K# \
7 J2 a# X8 c& [( y  h4 q8 a3 u; d( f# S8 Q
6 r% w7 {5 @/ ?; y# b
  {2 l+ |, X! s! K2 t0 i
" v; j/ Y; t  K( b! N
  a/ s; P- ~. V! P+ l. @# Q5 U4 P- r
4 r4 b! b0 x: W7 [  D2 l
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。6 g: m4 U1 H: q

! d) y' c% J1 K- g8 k9 |
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表