本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:
# M2 R' k4 D0 l/ F3 b& `1 S
4 Q! J5 v$ g1 kXTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。  [* o6 O) l/ h9 @; ]+ l7 L

  t+ g) P0 ~, H3 [+ Y该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。
% [+ }  y& p) e& }7 A
8 d2 v5 i+ g. w- p$ I官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
3 Z. `" b  T/ A7 t3 }3 l& Z3 J2 H8 E6 n( e8 Z, Q/ L9 t. D
试用中感觉的优点:. e3 }" A- K! U  g) G! }5 U0 p
    8 e+ t% h0 C7 v$ ^3 u* j0 l
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

( k- b+ Q# e8 j9 n6 e9 O5 Z! `一些不足和担忧:
8 N" u. `" u; z
6 z2 L& f( l  R6 }) v& P$ ?, z
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。

/ f+ Z& f7 `/ y下面把试用过程做一简单介绍。
) P/ c- z: [( E9 |/ L(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。) `1 F* Z( s5 L" k5 u; b* s

1 D: _7 A/ p  s+ ]# D5 A7 E
5 \# e9 y( [* Q: Z* D: g. B# g; Z2 y# [3 ]9 ?+ a0 \3 O7 u7 m, s9 D

% w! r! c1 J0 ~6 v  O! [6 `% J2 ]( Z# r: D
注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。
+ z  Y- N( `8 z+ I: v( u2 F$ ]2 Z% H5 [+ i. h
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。
0 W1 s: |" R* ?+ I7 }8 j- I; h4 x8 \' z: t

. ]& {0 W, l; Q" i$ d" I: x9 }
% ?2 f' k& q. Z1 s" {$ z: v
/ g, N/ F/ b4 N/ m2 B' P2 C3 l, ~: \3 q2 a% G4 d! h; P! h  W
然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。+ M: M# S9 _6 n4 k; `5 ?

$ Q" H9 X/ ^4 T% S5 D1 w9 `& L! X( Z, S7 o, p" G
& w) b# g5 Y0 X: F* |. O

/ a, V- g7 u  E+ T( ~8 T: s' y  T* p4 Y3 O: _
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。
2 x# ?( D5 E# d+ G* M' B* _% _0 b9 O# ~& a" ?& h) B* u5 r" x- n
! n/ K& ^! _; v- Z, \8 p/ |' R
+ S6 I* d. n. Y

2 o; A# y3 k* ?; O
  K2 D( u  T- \$ J* t: `* _
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。, q5 U7 L0 s: J7 \* `/ c& |

  [) D$ P3 v; T( ]8 V7 |( f3 _
% `; n7 a3 X/ ]: k# Z
" N% E2 d) N( s  D. _5 D

, z) x" e- y. a. A: j3 z
1 g) `" q% e8 \4 W# s) I' W
8 o$ u( P1 C3 h
: u- l$ X/ @4 g. ~: B2 a; v- B
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。( \  e  J4 y$ j8 [9 @8 J- E$ z
- o! k1 k9 k' h+ v5 T5 w2 g
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表