本地化门户 | 本地化百科 | Trados 门户 | Trados 论坛 | 旧论坛入口 | 联系站长
有问题请点击这里联系站长新来的请到这里报到——报到专用帖
返回列表 发帖

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

[原创] “基于云计算的CAT翻译工具” XTM v6.0 试用

今天试用了一下 XTM-International 公司的 XTM v6.0,下面是该公司新浪微博(http://weibo.com/xtminternational)对此产品的介绍:  X- _) n  b7 D* B! {

# Y  C6 z. F( ?9 K2 }7 S4 vXTM 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。XTM 不需要下载,不需要安装,只需要浏览器跟网络,既能确保您数据的安全,又能让您不受软件跟平台的限制。
  Q0 \" i# _! ?2 K$ T( m# m& j( F/ K
该产品目前提供 30 天免费试用。通过注册、创建客户、创建用户、创建项目、翻译、管理项目等一系列操作,感觉这个工具总体上来说还是不错的,值得期待。: e% I, B4 [' s& I5 ?
9 L, L( l+ X# [
官方声称这是一款“基于云计算的 CAT 翻译工具”,通过试用我感觉到,与其说这是一款 CAT 工具,不如说是一个 TMS (Translation Management System,翻译管理系统) 更合适。至于所谓的“基于云计算“,恐怕概念的成分要大于实际的技术含量。
8 Q9 q# f: y& ~3 M0 I: k
1 m8 ?1 d; i5 _) n8 U9 u试用中感觉的优点:
0 o6 j: X: I  ^$ @; `

    + |; Z: h8 Q( q4 O: J1 U8 W8 Q
  • 各个功能比较完善,界面比较清晰。
  • 内置的 Google 翻译比较方便。
  • 翻译完后导出的文件很好地保留了源文件的格式,免去了排版的工作(仅以 Word 文件进行了测试)。
  • 有完备的使用手册、产品演示、视频教程等。

3 `1 ~# N- r1 @0 f) v/ R一些不足和担忧:/ a1 I$ c6 m1 m% j4 x

0 R0 m. C+ H9 S) \1 R7 y6 @
  • 可能由于服务器不在国内,整个操作都比较慢,每点一下都要等一会。这势必在工作中会浪费很多等待的时间,大大降低工作效率。
  • 翻译界面左右两边的功能小按钮似乎操作不是很方便,功能也不是很清晰。
  • 在更新用户的界面下面,只有一个 Update。而如果这时候想放弃更新就无法操作了。这里加上一个 Cancel 或后退按钮也许更好。
  • 按月付费的方式在国内可能不易被接受。
  • 不知道系统的安全性如何保证。
( H; }6 U/ ^2 k" C' |# \
下面把试用过程做一简单介绍。+ y0 s! P3 {  O8 i+ x' h7 `( C
(本文测试里面的译文仅为演示之用,基本是直接用 Google 翻译,稍加修改,不代表本人翻译水平。请勿对译文质量加以评价。)
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

首先到以下地址 www.xtm-intl.com,填写相关信息进行注册。系统提供 30 天免费试用。; Z. U0 P& W, V" V" C4 S( @
5 t- z+ y1 R" O5 O; x: T
, R7 Y- q% E, P, `
4 U3 U) C  o/ N  u. P% B
: ^1 S9 L8 P7 c% @
' p& m7 D$ J0 v
注册之后,马上会收到一封 Email,包含了用户名和密码以及一个链接。点击链接后,系统首先需要“激活你的计算机”,然后即可登录。
) i) j; |& f; k/ p5 x$ j) o' }! w+ l, _* N; O, Z6 \, }6 K6 l
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

首先导入或添加客户,在客户信息里面可以定义价格等。1 ~# H( L2 d3 V6 v0 a
& v0 I6 E+ E9 W. n3 [

; y! |; Q3 a8 b9 m' y: a7 s, D: ]  [: D' ?/ a9 ]1 m- i! }, X
: _% M- O$ i. p. @8 ]- ^
2 r! f5 R# O1 c
然后导入或添加用户(译员)。之后就可以创建一个项目了。创建完成,即可将项目发给译员进行翻译。管理员或项目经理可以随时查看项目,并对项目进行编辑。如果需要编辑,需把 Read only 后面的勾去掉。否则是 Viewer 模式,只能查看,不能修改。8 j* @1 u8 d$ F
0 s% z4 H; b* i, Q1 u: |
! W4 I( F9 j6 \$ X% y
2 x; Q* m6 z+ c. Q# K# @. z! d

; ^" p3 z9 n2 l
$ s) e+ a: o" p3 n6 H& d
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

译员可借助内置的 Google 辅助翻译,提高工作效率。翻译完成,可以生成 PDF。当图标变成黄色并闪烁时,说明已经生成。( s# R9 I8 J9 j( j3 N3 F! [( r1 H

# ]% L! D- J. Y2 Y/ [. g2 O+ J" o0 Z' S& D; u! E+ L

1 ]+ N6 _3 C" Q8 Z. B0 \& x
9 S: r0 K1 k! |" g. o  W) r& U# _/ s- |
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

项目经理还可导入/导出 TM,并可以随时查看文件信息,下载文件。如下载 Unclean 文件。2 c6 F+ }0 S; E. }/ p; K
9 C8 w$ n' o; @) t2 P6 z8 B, I1 \

6 i3 t" o+ ]4 z" w: J1 d
7 d* g6 j+ b7 k( L4 W
4 O% a, g5 j4 Q# y( \1 n
' P: f1 i! w+ z, w
5 B+ P! J5 i; n6 E* [, _& B% P3 O# W; U: A  }

' P9 r6 ~7 B* v4 [9 {) l9 R0 A- X9 a! v' ]( x" P
项目左边这个小图标非常有用,可以对项目进行各种管理。不过这个图标不太明显,开始容易忽略。
" t  y7 T! [  U
: _" f' `& O( ~2 Y& Q% D& f% u
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.

TOP

返回列表